"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
8 червня за новим календарним стилем (21 червня - за старим) - день пам'яті великомученика Феодора Стратилата. У народі день прозвали Федір Колодязник, зазначають Патріоти України. 2025 року на сьогодні припадає й день Святої Трійці. 8 червня за юліанс...
Спостереження за обстановкою на місці нещодавнього знищення російського Су-35 здійснювалося за допомогою розвідувального безпілотника, що може свідчити про те, що російський винищувач перебував на невеликій відстані від українського кордону. Якщо розгл...