
"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
Український сомельє Олександр Меєр звернув увагу на те, що російська асоціація сомельє (РАС) планує відновити членство в Міжнародній асоціації сомельє (ASI). Учора Олександр виклав пост у Facebook, де поділився нещодавнім інтерв'ю з президентом РАС, пе...
Українська ППО за всі роки користування комплексами Patriot запустила менш як 600 ракет, а американці за неповних два місяці війни в Ірані - приблизно 800. Про це розповів ветеран російсько-української війни, майор НГУ у відставці, військовий аналітик ...