"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
"Друзі, це навіть не огляд, а реакція на маячню. Вже кілька разів зустрічав у Мережі безглузді заяви в діапазоні від «Мир настане 1 жовтня (листопада)» до «Влада бреше нам, що мир настане 1 жовтня (листопада)». Я не знаю, де беруть інформацію і препара...
За даними так званого глави уряду, черги на заправках спровокувала... погода. Так званий голова Ради міністрів Республіки Крим Юрій Гоцанюк заявив, що уже в найближчі дні на півострові відновлять регулярне постачання бензину, дизпалива та газу. Про це ...