"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
"Україна не має, куди селити внутрішньо переселених осіб - їм просто нікуди вертатися: ані будинків, ні навіть містечок і сіл вже немає. Європейці виділяють кошти на житло для таких людей. А далі починається великий корупційний шабаш від Мінрозвитку. Я...
Росія будує в окупованому Криму величезний універсальний десантний корабель "Іван Рогов" проєкту 23900. Як заявив в ефірі телемарафону капітан 1-го рангу запасу, колишній заступник начальника штабу ВМС ЗСУ Андрій Риженко, в окупантів можуть бути пробл...