"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
"Відповідаючи на запитання, які поступки пропонує Росія, Трамп сказав, що це "не захоплення всієї країни", і це є "досить великою поступкою". Трохи дивне враження", - пише політолог Олеся Яхно на своїй сторінці у соцмережі "Фейсбук", передають Патріоти...
Президент України Володимир Зеленський під оплески зайняв своє місце на поховальній церемонії Папи Римського Франциска, яка відбувається на площі Святого Петра у Ватикані, передають Патріоти України. Перший із собору Святого Петра вийшов очільник США Д...