
"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
Колишня учасниця романтичного реаліті "Холостяк-14" Віта Зварич, більш відома в мережі як Віточка, розповіла про своє спілкування з героєм попереднього сезону шоу Олександром Тереном, передають Патріоти України. В інтерв'ю РБК-Україна дівчина зізналася...
Станом на вівторок, 4 листопада, російська окупаційна армія мала територіальні успіхи на Харківщині та Донеччині, зокрема, загарбники просунулись у Покровську. Про це повідомляє інформаційний OSINT-проєкт DeepState, передають Патріоти України. Крім тог...