
"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
До сьогодні повідомлялось, що Феодосійська нафтобаза була зруйнована на 80%. На території окупованого Криму вночі проти неділі, 7 червня, було чутно вибухи і стрілянину, що виникли після оголошення повітряної тривоги. Попередньо отримані дані свідчать ...
У Тюмені сталася масштабна пожежа на Антипинському нафтопереробному заводі, яка, за даними пропагандистських ЗМІ, виникла через порушення технологічного процесу на одній із виробничих установок. Про це у суботу, 6 червня, пишуть російські ЗМІ, передают...