
"Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше. Уявіть, що ви принесли додому, наприклад, скисле молоко. Що ж, "пеняй на себя"? Ні, "нарікати на себе" — це російське висловлювання. У нашій мові на цей випадок є свій колоритний фразеологізм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", — пояснив Олександр Авраменко.
Крім того, якщо фраза вживається як загроза, то можна сказати: "Вибачайте!".
"кому весілля, а курці — смерть" — цією фразою можна замінити російський вислів "кому счастье, а кому несчастье".
"выеденного яйца не стоит" — ця фраза перекладається українською мовою як "ті нерви не варті дірки з бублика".
Проєкт DeepState у п’ятницю, 19 грудня, заявив, що через саботаж деяких офіцерів 102-ї бригади територіальної оборони існує ризик втрати Гуляйполя Запорізької області. Деяких бійців підмовляють на самовільне залишення позицій, передають Патріоти Україн...
Чого насправді хоче путін, погоджуючись "не обстрілювати Україну" (але це не точно) на час президентських виборів під час війни. Ось путін ніс-ніс знайому ахінею про те, як на нього «напала» Україна і Захід, «геноцидила» Донбас, і російська армія все г...