
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Російських окупантів вдалося зупинити на підступах до міста Гуляйполе у Запорізькій області, але ситуація залишається дуже напруженою. Про це сказав в етері Радіо NV військовий оглядач Денис Попович, передають Патріоти України. . "Станом на зараз ми м...
1. Склад сил і засобів ворога, поточні зміни. На цьому напрямку російське угрупування військ (УВ) «Восток» діє повним своїм складом у 4 загальновійськових армії (ЗВА) — 5-ю, 29-ю, 35-ю та 36-ю ЗВА. Крім того, очевидно, воно було посилено низкою сил і з...