Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Російські військові окупували село Вовче Покровського району Донецької області. Про це повідомляють аналітики проєкту DeepState, передають Патріоти України. "Ворог захопив Вовче та просунувся в Яснобродівці, Красногорівці, біля Діброви та Желанного", ...
27 липня за новим церковним календарем (9 серпня за старим) - день пам'яті великомученика Пантелеймона, цілителя. За старим календарним стилем - день пам'яті святих отців шести Вселенських соборів і преподобного Стефана Махрищського. . Пантелеймон нар...