
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Запрацювало! Парламент почав голосувати законопроєкти для розблокування 90 мільярдів євро допомоги ЄС. І це добре. Але за дружнім натисканням кнопок розгортається історія, про яку ніхто не говорить уголос. Ні-ні, президент не перервав свого мовчання з ...
Цьогоріч 29 травня випадає Свято Вознесіння Господнього. Крім того стогодні за новим календарним стилем (10 червня - за старим) - день пам'яті мучениці Феодосії Константинопольської. Також цього дня згадують ікону Богородиці "Споручниця грішних". За ст...