
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Православна церква України 30 січня за новим стилем вшановує пам'ять трьох видатних святителів Василія Великого, Григорія Богослова та Іоанна Златоуста, а також священномученика Іполіта та Зінона Києво-Печерського. За старим стилем 30 січня церква згад...
Щоб зробуміти напрямок думок і основу планів нинішньої влади, не варто вдаватись у конспірологічні теорії. Тим більше не варто шукати складних побудов. Вони самі все розказують — варто лише слухати. Від Володимира Зеленського і до наближених до нього, ...