
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
17 березня (30 березня за старим стилем) віряни відзначають день пам’яті святої Божої людини Олексія. За юліанським календарем - день пам'яті преподобного Герасима на Йордані, нагадують Патріоти України. ***. Угодник Божий Олексій жив у IV–V столітті. ...
Огляд Новоолександрівського та Гуляйпільського напрямків . 1. Новоолександрівський напрямок . Противник (російські війська), ймовірно, перейшов до активної оборони на цьому напрямку, намагаючись утримати передові позиції на правому фланзі свого угру...