
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Латвійський хіп-хоп-виконавець Markul (справжнє ім'я - Марк Маркул), який раніше засудив повномасштабний напад Росії на Україну, отримав громадянство РФ, повідомляють Патріоти України. Як пишуть російські Telegram-канали, реперу видали російський паспо...
"Протидіяти російському Telegram під час війни проти Росії потрібно однозначно. І починати було слід з 2019, коли Зеленський та Федоров активно просували його під час своєї передвиборчої кампанії. Але "протидіяти" – не значить "забороняти", популістичн...