Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Скандальний блогер Денис Повєткін, більш відомий як Денчик Лисий, схоже, покинув Україну. Такий висновок можна зробити з опублікованих у його Instagram фотографій, на яких він із дівчиною в літаку нібито пролітає над островом, передають Патріоти Україн...
У місті Петров Вал Волгоградської області РФ 34-річний окупант втік з військової частини та відкрив вогонь по двох чоловіках. Про це пише The Moscow Times, передають Патріоти України. Зазначається, що причиною стрільби стали ревнощі. Російський окупант...