
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Поки Іран застосовує безпілотники для ударів по країнах Близького Сходу, подібні дрони можна знайти й у продажу в інтернеті. Як повідомляє The Jerusalem Post, на китайському сайті Alibaba з’явилися оголошення про продаж комерційних дронів, які зовні та...
Тіна Кароль переїхала до триповерхового заміського будинку, розташованого в селі Зазим'я Броварського району Київської області, 2013 року – після смерті свого чоловіка і продюсера Євгена Огіра. Про переїзд артистки тоді повідомили журналісти ТСН, нагад...