
Дослівний переклад фразеологізмів зазвичай не передає їхню суть. Мовознавці радять враховувати лексичні особливості кожної мови і шукати наявні відповідники серед усталених зворотів та навіть народної творчості.
Колись перший секретар ЦК КПРС Микита Хрущов показав обличчя радянської дипломатії, погрожуючи американцям славнозвісною "кузькиною матір’ю".
Фраза "я вам покажу кузькину мать!" набула широкого розголосу після того, як Хрущов використав її під час зустрічей із представниками влади у США. В 1960-х фразеологізм масово увійшов і в побутову мову.
Фактично фраза означає "пригрозити комусь покаранням чи розправою".
Російське прислів’я має ряд цікавих та колоритних українських аналогів.
Наприклад:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
У народній творчості можна зустріти і такі замінники:
Як варіант можна використовувати і наступні прислів’я:
Багато людей полюбляють подорожувати, але шукають незрівняну архітектуру та красиві краєвиди поза межами України. Та в нашій державі є багато міст, які наповнені насиченою історією та чудовими пам'ятками. . Одним з таких населених пунктів є справжнє м...
Культ воїна-християнина на Русі став дороговказом ще за найближчих нащадків Володимира Хрестителя. Православне свято 26 жовтня за новим церковним календарем (8 листопада за старим) - день пам'яті священномученика Димитрія Солунського, послідовника апос...