З дитинства розмовляючи рідною мовою, ми здобуваємо навички щодо вимови конкретних звуків. Тому, коли починаємо вивчати іноземну, яка зазвичай має відмінну фонетику, ми нерідко маємо акцент. Немає двох мов, у яких би всі звуки вимовлялись ідентично, це стосується навіть споріднених. Саме через це на початку війни виникли численні жарти та меми про слово "паляниця", яке є буденним для українців, але стало випробуванням для росіян.
Ця тема досить цікава, адже з початку війни саме слова стали індикаторами, які допомагали виявити російські ДРГ та ідентифікувати "свій - чужий". Один з елементарних методів - це спостереження за людиною, яка неприродно та з помилками озвучує українські слова, до яких непристосована "російськомовна щелепа".
Український літературознавець і вчитель Олександр Авраменко у програмі "Сніданок з 1+1" розповів про те, як деякі слова в українській мові стають викликом для росіян. Зокрема, він зазначив, що слово "паляниця" у російській мові викликає проблеми через відсутність м'якого звука "ц".
Глухий або фрикативний "г" – теж складний для вимови мешканцям країни-агресора. Як зазначає редактор та перекладач Олександр Стукало у матеріалі LIGA.Life, у нашій рідній мові звук "г" звучить м’яко, що дуже вирізняє його від російського, який виражений та грубий. Тому російськомовним людям часто доводиться обдумати, як правильно його вимовити, і це не завжди виходить, навіть після численних спроб. Щоб перевірити, чи людина може правильно вимовити цей звук, можна попросити її повторити рядок зі скоромовки Володимира Ладижця:
У російській мові є звуки, які подібні до українських "и" та "і", але вони розміщені за іншими правилами та контекстом. Тому слова, в яких ці звуки зустрічаються поруч, можуть становити складнощі для вимови росіян. Так, наприклад, для чехів таке поєднання звуків було б теж не простою задачею, через особливості їхньої мови. Речення для перевірки:
Шиплячі приголосні "ж" та "ш" – ці звуки є досить складними, з самого раннього віку дітей навчають, як формувати артикуляційний уклад. Хоча в російській мові є схожі м'які шиплячі, склади зі звуками "ж" і "ш", однак вимовляються вони все одно твердо. Часто їхні "жи" та "ши" вводять в оману іноземців, які намагаються опанувати їхню мову, оскільки здається дивним, чому ці склади вимовляються так, як вимовляються. Однак, для самих росіян вимовити наступну фразу є складним завданням, а подекуди неможливим:
Український звук "ч" досить підступний, він вимовляється не так твердо, як в польській мові, але і відрізняється від російського варіанту, який є м'яким. В Україні звук "ч" є твердим та лише перед деякими голосними він може бути пом'якшеним. Цікавими для вимови можуть стати такі речення:
Там, де в українській мові слова закінчуються м'якими подвоєннями "-ння" та "-ття", в російській можуть стояти варіанти "нье/-тье", або щось зовсім інше. Тому можна перевіряти вміння вимовляти такі сполучення звуків реченням:
Крім того, Центр протидії дезінформації додав до списку цікаві українські слова, які складно вимовити тим, хто не є носієм солов'їної:
Тож плекайте рідну мову, вона наш скарб та водночас зброя.
Російські військові окупували село Вовче Покровського району Донецької області. Про це повідомляють аналітики проєкту DeepState, передають Патріоти України. "Ворог захопив Вовче та просунувся в Яснобродівці, Красногорівці, біля Діброви та Желанного", ...
27 липня за новим церковним календарем (9 серпня за старим) - день пам'яті великомученика Пантелеймона, цілителя. За старим календарним стилем - день пам'яті святих отців шести Вселенських соборів і преподобного Стефана Махрищського. . Пантелеймон нар...