Під час конференції в Німеччині, а саме виступу Володимира Зеленського, стався курйозний випадок за участю перекладачки: слово troops (війська) вона переклала як «трупи», що змусило президента України зупинити промову та виправити переклад. Про це стало відомо під час бізнес-форуму в Німеччині, передають Патріоти України.
Під час виступу Зеленського було сказано: «Трупи НАТО та ЄС будуть забезпечувати перемирʼя», на що як президент, так і присутні в залі звернули увагу та сприйняли це як курйозну мовну помилку.
Президент помітив неточність і продовжив конференцію, не загострюючи увагу на інциденті. «Трошечки, напевно, були помилки з перекладом… Українськомовні люди зрозуміли, про що я», — зауважив він з усмішкою.
Після атаки безпілотників Сил оборони України у ніч проти 21 червня пожежі зафіксовано на поромах у районі порту "Кавказ" на Таманському півострові, Краснодарського краю РФ. Відповідні кадри публікує Telegram-канал Exilenova+, передають Патріоти Україн...
Окупанти почали намагатися захистити свої логістичні шляхи від українських ударів. Про це повідомив радник міністра оборони України Сергій (Флеш) Бескрестнов у Telegram-каналі, передають Патріоти України. "Як я й очікував, ворог не став просто так сиді...