Під час конференції в Німеччині, а саме виступу Володимира Зеленського, стався курйозний випадок за участю перекладачки: слово troops (війська) вона переклала як «трупи», що змусило президента України зупинити промову та виправити переклад. Про це стало відомо під час бізнес-форуму в Німеччині, передають Патріоти України.
Під час виступу Зеленського було сказано: «Трупи НАТО та ЄС будуть забезпечувати перемирʼя», на що як президент, так і присутні в залі звернули увагу та сприйняли це як курйозну мовну помилку.
Президент помітив неточність і продовжив конференцію, не загострюючи увагу на інциденті. «Трошечки, напевно, були помилки з перекладом… Українськомовні люди зрозуміли, про що я», — зауважив він з усмішкою.
НАБУ або вручає в цей момент підозру Андрію Єрмаку, або проводить обшук в автомобілі, на якому пересувався колишній керівник Офісу президента. . Про це пише нардеп Железняк, передають Патріоти України з посиланням на УНІАН. . «Схоже, що НАБУ вручає п...
Трамп втрачає ключового союзника в регіоні... у Трампа немає карт: і не просто тузів, а й валетів. Тінь глобальної кризи — це "Білий лебідь" у завершення війни в Україні: і не у 2029–2030, а раніше. "Що довше триває війна в Ірані, то більше ймовірносте...