Під час конференції в Німеччині, а саме виступу Володимира Зеленського, стався курйозний випадок за участю перекладачки: слово troops (війська) вона переклала як «трупи», що змусило президента України зупинити промову та виправити переклад. Про це стало відомо під час бізнес-форуму в Німеччині, передають Патріоти України.
Під час виступу Зеленського було сказано: «Трупи НАТО та ЄС будуть забезпечувати перемирʼя», на що як президент, так і присутні в залі звернули увагу та сприйняли це як курйозну мовну помилку.
Президент помітив неточність і продовжив конференцію, не загострюючи увагу на інциденті. «Трошечки, напевно, були помилки з перекладом… Українськомовні люди зрозуміли, про що я», — зауважив він з усмішкою.
Президент РФ Володимир Путін остаточно занурився у власний світ, де безкінечна війна є єдиним продовженням будь-якого процесу. Таку думку висловив керівник аналітичного центру «Ділова столиця» Вадим Денисенко., передають Патріоти України з посиланням н...
Російські окупанти під час масованого нальоту на Київ 2 липня застосували комбіновану номенклатуру дронів, значну частину якої становили реактивні. Це було перше настільки численне застосування їх противником, що викликало чималу тривогу в українців що...