
Кореспондент Остап Яриш, якого днями звільнили з української служби американської міжнародної громадської радіокомпанії "Голос Америки", розкрив подробиці такої події. Про це йдеться у повідомленні на його сторінці у соцмережі Facebook, передають Патріоти України.
Він зазначив, що потрапив під скорочення федеральних працівників в рамках політики департаменту DOGE, який очолює Ілон Маск. Йдеться про багато структур, які фінансуються з державного бюджету США.
"Не вдаючись в деталі американської бюрократії, я був у менш захищеній категорії. Окрім мене, скоротили ще декількох людей з інших мовних служб Голосу Америки. Рішення про припинення співпраці ухвалило нове керівництво агенції з глобальних медіа, якій підпорядковується Голос Америки, - керуючись рекомендаціями від DOGE. Про звільнення сповістили несподівано посеред робочого дня, коли я готувався до ефіру. Завдання сказали не закінчувати. Формальною причиною звільнення в листі вказали, що моя робота "не була критично важливою для місії організації". Про інші мотиви такого рішення мені невідомо", - написав Яриш.
Також розповів, що планує робити у майбутньому після раптового звільнення. За його словами, має намір залишитися у Вашингтоні і вирішити, куди йти далі.
Він тепло відгукнувся про українську редакцію "Голосу Америки", зазначивши, що йдеться про блискучу команду, з якою пощастило працювати останні шість років. "Я неймовірно вдячний їм за цей шлях. Зараз вони виконують надзвичайно важливу роботу, і продовжують це робити зважено і професійно. Пропускати крізь себе цей шалений потік новин дуже непросто, тож прошу їх підтримати. Найкращим способом це зробити буде залишатися з ними на звʼязку. Окрім соцмереж Голос Америки Українською та сайту, щоденні прямі ефіри о 18:00 і о 22:00 за Києвом - Брифінг і Час-Time", - написав журналіст.

Пропозиція щодо мирного врегулювання війни в Україні, яку озвучили США, передбачає "найсильніші" станом на зараз гарантії безпеки, два дня переговорів у Берліні привели до значного прогресу, але досі залишаються великі розбіжності в територіальному пит...
Під час конференції в Німеччині, а саме виступу Володимира Зеленського, стався курйозний випадок за участю перекладачки: слово troops (війська) вона переклала як «трупи», що змусило президента України зупинити промову та виправити переклад. Про це стал...