Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
Незважаючи на те, що світові ціни на нафту знижуються, на українських АЗС зниження вартості пального поки що не спостерігається, констатує аналiтик енергетичного сектору Володимир Омельченко. Експерт пояснює, чому так відбувається і що має статися, щоб...
12 липня президент Володимир Зеленський ошелешив українців несподіваною заявою про відставку уряду Юлії Свириденко, а 14 липня Верховна Рада слухняно позбавила прем'єрку її посади, а разом з нею і всіх міністрів. На відміну від минулорічного рішення зв...