Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
Окупанти захопили в полон українських військових на Харківському напрямку і знущаються з безпорадних. Про це повідомляє телеграм-канал БУТУСОВ ПЛЮС. . "Невиліковно хвора нація, яка сама знімає свої воєнні злочини. Так російські виродки знущаються з ук...
"Я теж останній тиждень почитав багато іноземних пабликів. Благо, ФБ так налаштований, що прочтеш один – тобі ще два тижні підкидати за темою буде", - пише блогер та військовослужбовець Віктор Трегубов на своїй сторінці у соцмережі "Фейсбук", передають...