Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
У своєму свіжому звіті ISW повідомляє, що українські війська зміцнили свої позиції в районі південного сходу Новоекономічного, неподалік Покровська. Дослідники підтверджують цей успіх завдяки геолокаційним відеозаписам, оприлюдненим 16 липня, передають...
18 липня за новим церковним календарем (31 липня - за старим) - день пам'яті святого мученика Еміліана, який загинув за віру. У народі день дістав назву Омелянів. 18 липня за старим календарним стилем - день пам'яті священномученика Євсевія, єписк...