Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
8 серпня за новим церковним календарем (21 серпня за старим) - день пам'яті чудотворця Мирона, Критського єпископа, а також преподобного Григорія, іконописця Печерського. У народі день прозвали Мирон Вітрогон. За старим календарним стилем - що можна і ...
Покровський (в т. ч. Добропілля) та Південно-Донбаський напрямки. . 1. Покровський напрямок . Протягом останніх 2-3 діб командуванням угруповання військ противника (УВ) "Центр" в основному проводилися заходи з перегрупування своїх сил та засобів у см...