Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
"Я гадаю, Зеленський у переговорному процесі йде об'єктивно єдиним шляхом. Він задобрює Трампа, вторить йому, не сперечається, ні в чому його не звинувачує, десь мовчить. Він каже: "Ні, в нас хороший діалог, ми робимо це, ми робимо те". Він вивертаєтьс...
Православне свято 15 грудня за новим календарем (28 грудня за старим) - день пам'яті святителя Стефана, сповідника і архієпископа Сурозького, і Собор кримських святих. У народі - Стефанів день. За юліанським календарем - день пам'яті святого Авакума, о...