Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
19 листопада за новим календарем (2 грудня за старим) - день пам'яті пророка Авдія, київського святого Варлаама, ігумена Києво-Печерського, ікони Божої Матері "У скорботах і печалях Утіха". За юліанським календарем - день пам'яті святителя Павла, спові...
До Росії постачаються оптичні приціли для снайперських гвинтівок від Swarovski. Про це повідомляє видання "Важные истории", посилаючись на дані митниць, передають Патріоти України. Зазначається, що постачання здійснює австрійський виробник преміальних ...