Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
Журналіст пропагандистського телеканалу "Матч ТВ" і радник міністра спорту РФ виділив кілька проблем російського суспільства, серед яких також назвав "раболіпство і чиношанування". "Головні проблеми Росії? Їх же, як відомо, дві: дурні й дороги. Можна щ...
"У росіян немає жодної причини для того, щоб прагнути до миру. У росіян є багато причин для того, щоб далі вести війну. Економічні, ідеологічні, політичні - в наявності", - пише український письменник Ян Валетов на своїй сторінці у соцмережі "Фейсбук",...