Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
Сьогодні 20 квітня. . Триває 1517 доба мужньої оборони України проти повномасштабної навали російських окупантів. Російські війська продовжують наступальні дії, проте не досягають масштабних проривів та діють переважно на тактичному рівні. . Основну ак...
Франція та Німеччина виступили за надання Україні проміжного статусу в Європейському Союзі, який передбачає часткову інтеграцію без ключових прав повноцінного членства, зазначають Патріоти України. Як пише Financial Times, йдеться про так звані "символ...