Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
29 березня за новим стилем (11 квітня за старим стилем) вшановують пам'ять мученика Марка Арефусійського, преподобного Іона Пустельника і святого Євстахія Віфінійського. За юліанським календарем у цей день згадують мученика Савіна. . *** . Марк жив я...
"Американський держсекретар Марко Рубіо різко заперечив, що Штати буцімто пов’язують гарантії безпеки Україні з виведенням ЗСУ з Донбасу", - пише харківський блогер Олександр Кірш на своїй сторінці в соцмережі "Фейсбук", передають Патріоти України, та ...