Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
Прем'єр-міністерка Італії Джорджа Мелоні 17 квітня відвідала Овальний кабінет Білого дому у Вашингтоні (Колумбія, США), де в неї відбулася зустріч з американським президентом Дональдом Трампом. Офіційні фото із заходу розмістило агентство ЕРА. Водночас...
Аналітик програми "Північна Америка" Ради зовнішньої політики "Українська Призма" Євген Костогризов розповів, що адміністрація Дональда Трампа продовжує робити ставку на альтернативних правих в Європі, передають Патріоти України. "Коли Джорджа Мелоні б...