Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
Морський дрон, який виявили на узбережжі грецького острова 7 травня 2026 року, виявився не українським дроном Magura. Про це Мілітарному повідомили в компанії-виробнику цих дронів — UFORSE, передають Патріоти України. Дрон виловили біля південної части...
За песимістичним прогнозом, українська національна валюта може ослабнути до 55-60 гривні за долар відповідно до стану української економіки, однак наразі Нацбанк стримує девальвацію завдяки зовнішній допомозі та валютним обмеженням. Водночас частина ек...