Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
6 березня за новим церковним календарем (19 березня за старим) християни східного обряду відзначають день Набуття чесного Хреста і цвяхів святою рівноапостольною царицею Оленою в Єрусалимі, а також згадують 42-х мучеників із міста Амморея. У народному...
Нещодавно українські ударні дрони здійснили наліт на аеродром "Пугачовка" в Орловській області РФ. У результаті було знищено бойову техніку ворога – вертольоти Мі-8 і Ка-52 загальною вартістю понад $30 млн. Успішна операція Сил оборони України також ви...