Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.
Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".
Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.
Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".
Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:
Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.
"Спікер Державної думи Російської Федерації Вʼячеслав Володін під час публічної наради з Путіним на повному серйозі переповів російському президенту вигадану новину з хорватського сатиричного часопису про те, як в Албанії заарештували призначений мініс...
Християни східного обряду 10 грудня за новим стилем вшановують мучеників Міни, Єрмогена, блаженного Іона та блаженної Ангелини. За старим стилем 10 грудня вшановували Романа Антіохійського. За життя він був великим цілителем. Святому Роману моляться пр...