Проблема виникла через слово "бандерівець" в фільмі. Netflix перевів його як "Ukrainian Nazi collaborator" ("Український нацистський колабораціоніст"). Депутат Гурин був обурений. Він закликав українців висловити свою думку з приводу такого перекладу в офіційних акаунтах Netflix. "Скоро дізнаємося, як впливають групові звернення народних депутатів на іноземну компанію", - написав він.
Підписники підтримали нардепа. "Це вони з російської "Вікіпедії" таке почерпнули?" - припустили коментатори. "Якого х** Netflix з його декларованими цінностями взагалі купує це расистське ксенофобське кіно?" - обурюються українці.
"Бойкот Netflix! Це неповага до України і її минулого", - зазначають в Мережі. "Навіть не здивований. Очевидно, що в перекладі брали участь росіяни. А їх версія з приводу Бандери всім відома. Netflix краще б перевіряти такі неоднозначні моменти", - пишуть в коментарях.
Варто зазначити, що в фільмах "Брат" і "Брат-2" досить багато спірних заяв. У ньому принизливо відгукуються про американців і їх культуру, а також про чорношкірих громадян. В деякі фрази були внесені зміни, наприклад, пропущено заборонене в американському суспільстві так зване "н-слово", що позначає афроамериканця.
Росія у межах поступок для досягнення миру в Україні готова припинити війну та "відмовитися від повного захоплення української території". Про це заявив президент США Дональд Трамп під час спілкування з журналістами в четвер, 24 квітня, передають Патр...
НАТО є гарною концепцією в інтересах США, але кожен партнер у цьому альянсі має нести "свою ношу". Про це заявив державний секретар США Марко Рубіо в інтерв'ю The Free Press, опублікованому 23 квітня. За його словами, практично кожен американський през...