
Проблема виникла через слово "бандерівець" в фільмі. Netflix перевів його як "Ukrainian Nazi collaborator" ("Український нацистський колабораціоніст"). Депутат Гурин був обурений. Він закликав українців висловити свою думку з приводу такого перекладу в офіційних акаунтах Netflix. "Скоро дізнаємося, як впливають групові звернення народних депутатів на іноземну компанію", - написав він.
Підписники підтримали нардепа. "Це вони з російської "Вікіпедії" таке почерпнули?" - припустили коментатори. "Якого х** Netflix з його декларованими цінностями взагалі купує це расистське ксенофобське кіно?" - обурюються українці.
"Бойкот Netflix! Це неповага до України і її минулого", - зазначають в Мережі. "Навіть не здивований. Очевидно, що в перекладі брали участь росіяни. А їх версія з приводу Бандери всім відома. Netflix краще б перевіряти такі неоднозначні моменти", - пишуть в коментарях.
Варто зазначити, що в фільмах "Брат" і "Брат-2" досить багато спірних заяв. У ньому принизливо відгукуються про американців і їх культуру, а також про чорношкірих громадян. В деякі фрази були внесені зміни, наприклад, пропущено заборонене в американському суспільстві так зване "н-слово", що позначає афроамериканця.
У недавньому інтерв’ю президент США Дональд Трамп заявив, що саме Україна «блокує» мирний план і має погодитись на умови завершення війни, які просувають Штати. Ці слова пролунали вже не вперше та можуть свідчити про посилення тиску адміністрації чинно...
Спершу операція Національного антикорупційного бюро України під кодовою назвою "Мідас" була спрямована на виявлення корупційних діянь у Міністерстві оборони, а не у Міністерстві енергетики, в що вона зрештою вилилася. Про це детектив НАБУ Руслан Магаме...