У радянську епоху багато українських слів зазнали примусової русифікації. Це стало причиною заміни традиційних українських слів на так звані "більш прийнятні" російські. Нині мало хто знає, що означають слова обрус, заточина, горбовина, партика, передають Патріоти України.
Слово "ікра" також не є українським. Відомий блогер та популяризатор української мови Андрій Шимановський розповів про цікаві автентичні назви страв.
Хоч ікру й можна зустріти в Академічному тлумачному словнику, мовознавці наголошують на наявність у лексиконі ще одного слова, про яке мало хто знає.
Риб’ячу ікру, солену зі спеціями, здавна називали кав’яром. Це слово можна навіть зустріти в легендарній "Енеїді" Котляревського – твору, з якого почалося становлення нової української літератури:
"І зараз попросив до столу
Латин Енеєвих бояр.
Пили горілку до ізволу
і їли бублики, кав'яр".
Звісно, це слово не має жодного стосунку до кави та прийшло у європейські мови з латини – caviar. Англійською, французькою та іспанською кав’яр буде caviar, німецькою – kaviar, італійською – caviale, польською – kawior, чеською – kaviár.
З 1 березня проіндексують пенсії практично для всіх українців на заслуженому відпочинку. У проекті бюджету ПФУ передбачено індексацію на рівні 10%, при цьому за останніми підрахунками експертів вона може становити понад 11%. Про це йдеться у матеріалі ...
Українці, які отримують субсидію на оплату послуг ЖКГ, також можуть оформити допомогу на придбання твердого палива, зокрема, дров. Однак лише за певних умов – наприклад, якщо для обігріву житла використовується саме таке паливо. Тобто, за відсутності ц...