У радянську епоху багато українських слів зазнали примусової русифікації. Це стало причиною заміни традиційних українських слів на так звані "більш прийнятні" російські. Нині мало хто знає, що означають слова обрус, заточина, горбовина, партика, передають Патріоти України.
Слово "ікра" також не є українським. Відомий блогер та популяризатор української мови Андрій Шимановський розповів про цікаві автентичні назви страв.
Хоч ікру й можна зустріти в Академічному тлумачному словнику, мовознавці наголошують на наявність у лексиконі ще одного слова, про яке мало хто знає.
Риб’ячу ікру, солену зі спеціями, здавна називали кав’яром. Це слово можна навіть зустріти в легендарній "Енеїді" Котляревського – твору, з якого почалося становлення нової української літератури:
"І зараз попросив до столу
Латин Енеєвих бояр.
Пили горілку до ізволу
і їли бублики, кав'яр".
Звісно, це слово не має жодного стосунку до кави та прийшло у європейські мови з латини – caviar. Англійською, французькою та іспанською кав’яр буде caviar, німецькою – kaviar, італійською – caviale, польською – kawior, чеською – kaviár.
Секретар Васильківської міської ради (Київська область) Богдан Шевчук 10 грудня у Facebook повідомив про те, що голова ради Наталія Баласинович завдала йому травм на робочому місці, які призвели до госпіталізації, передають Патріоти України. "Вимушений...
У грудні-2025 українські фізичні особи-підприємці (ФОП) мають виконати низку зобов'язань перед податковою службою. Зокрема треба сплатити податки, а також подати деякі розрахунки, передають Патріоти України. Про це нагадав податковий консультант Михайл...