У радянську епоху багато українських слів зазнали примусової русифікації. Це стало причиною заміни традиційних українських слів на так звані "більш прийнятні" російські. Нині мало хто знає, що означають слова обрус, заточина, горбовина, партика, передають Патріоти України.
Слово "ікра" також не є українським. Відомий блогер та популяризатор української мови Андрій Шимановський розповів про цікаві автентичні назви страв.
Хоч ікру й можна зустріти в Академічному тлумачному словнику, мовознавці наголошують на наявність у лексиконі ще одного слова, про яке мало хто знає.
Риб’ячу ікру, солену зі спеціями, здавна називали кав’яром. Це слово можна навіть зустріти в легендарній "Енеїді" Котляревського – твору, з якого почалося становлення нової української літератури:
"І зараз попросив до столу
Латин Енеєвих бояр.
Пили горілку до ізволу
і їли бублики, кав'яр".
Звісно, це слово не має жодного стосунку до кави та прийшло у європейські мови з латини – caviar. Англійською, французькою та іспанською кав’яр буде caviar, німецькою – kaviar, італійською – caviale, польською – kawior, чеською – kaviár.
Український чемпіон світу Олександр Усик вперше відповів на запитання, чи готовий він дати реванш нідерландському кікбоксеру Ріко Верховену, передають Патріоти України. "Організуйте нам реванш, але дайте час на відновлення, час на підготовку — і вперед...
В Україні дедалі частіше лунають пропозиції щодо поступового зниження мобілізаційного віку. До того ж посилення мобілізаційних заходів в Україні дедалі частіше супроводжується ситуаціями, коли звичайна перевірка документів або зупинка автомобіля переро...