У радянську епоху багато українських слів зазнали примусової русифікації. Це стало причиною заміни традиційних українських слів на так звані "більш прийнятні" російські. Нині мало хто знає, що означають слова обрус, заточина, горбовина, партика, передають Патріоти України.
Слово "ікра" також не є українським. Відомий блогер та популяризатор української мови Андрій Шимановський розповів про цікаві автентичні назви страв.
Хоч ікру й можна зустріти в Академічному тлумачному словнику, мовознавці наголошують на наявність у лексиконі ще одного слова, про яке мало хто знає.
Риб’ячу ікру, солену зі спеціями, здавна називали кав’яром. Це слово можна навіть зустріти в легендарній "Енеїді" Котляревського – твору, з якого почалося становлення нової української літератури:
"І зараз попросив до столу
Латин Енеєвих бояр.
Пили горілку до ізволу
і їли бублики, кав'яр".
Звісно, це слово не має жодного стосунку до кави та прийшло у європейські мови з латини – caviar. Англійською, французькою та іспанською кав’яр буде caviar, німецькою – kaviar, італійською – caviale, польською – kawior, чеською – kaviár.
28-річна Сілі Мі, володарка титулу "Міс Туризм М'янма", загинула під час потужного землетрусу в місті Мандалай, намагаючись врятувати дитину. Її тіло було виявлено серед уламків 12-поверхового житлового комплексу Sky Villa, який обвалився внаслідок під...
Український письменник Юрій Винничук заявив, що давно запровадив у літературу слово "розкішниця", яке нині так активно вживають у текстах. Про це письменник розповів на своїй сторінці в Facebook, передають Патріоти України. Винничук зауважив, що в ті ч...