Іспанські журналісти осоромились у спробах правильно написати прізвища гравців збірної України, повідомляють Патріоти України.
Називаючи орієнтовний склад команди Андрія Шевченка на матч проти іспанців, видання Marca спотворило прізвища наших футболістів. У старті господарів з'явилися невідомі гравці Караве та Циніков. Так іспанці переклали прізвища Караваєва та Циганкова. На тлі таких фейлів Шарапенко та Кобаленко замість Шапаренка та Коваленка виглядає ще більш-менш пристойно.
У запасі також не все гаразд. Михайличенка та Макаренка переклали, як Микайліченхо та Мараменко. В заявці також присутній травмований Коноплянка. Прізвище цього гравця іспанські журналісти добре знають, бо він виступав у Іспанії.
Американська компанія Tesla здійснила перше в історії автономне доставлення автомобіля покупцю. Про це повідомив гендиректор Tesla Ілон Маск у соцмережі X. Електрокар Tesla Model Y самостійно проїхав від заводу компанії поблизу міста Остін (штат Техас)...
У Швеції продають українську халву кропивницького виробництва в пакуванні російською мовою. Про це «Суспільному» розповіла кропивничанка Ольга Сержанова, передають Патріоти України. Вона живе за кордоном, українські товари купує в місцевих магазинах. З...