
Іспанські журналісти осоромились у спробах правильно написати прізвища гравців збірної України, повідомляють Патріоти України.
Називаючи орієнтовний склад команди Андрія Шевченка на матч проти іспанців, видання Marca спотворило прізвища наших футболістів. У старті господарів з'явилися невідомі гравці Караве та Циніков. Так іспанці переклали прізвища Караваєва та Циганкова. На тлі таких фейлів Шарапенко та Кобаленко замість Шапаренка та Коваленка виглядає ще більш-менш пристойно.
У запасі також не все гаразд. Михайличенка та Макаренка переклали, як Микайліченхо та Мараменко. В заявці також присутній травмований Коноплянка. Прізвище цього гравця іспанські журналісти добре знають, бо він виступав у Іспанії.

В Україні у січні 2026 року змінився тариф на розподіл природного газу для частини споживачів. Це передбачено рішенням Національної комісії, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг (НКРЕКП). Про це йдеться у повідомле...
У радянській інженерній практиці існувала незвичайна, на перший погляд, традиція – "солити" річки. Нічого спільного з кулінарією вона не мала, а була одним з численних способів підкорити, приборкати природу, які вигадували в СРСР, передають Патріоти Ук...