
мий український мовознавець Олександр Авраменко розповів про правильний український варіант сталого виразу "кидатися в очі", передають Патріоти України.
У своєму черговому мовному уроці він торкнувся теми стійких словосполучень – фразеологізмів та навів значення деяких із них. Так, "ховати голову в пісок" означає тікати від небезпеки, а "ловити ґав" означає бути неуважним або ж нічого не робити.
А от про яскраву річ, яка одразу привертає увагу, сказати "кидатися в очі" - не можна. "Казати "Її яскрава спідниця відразу кинулася мені в очі – це неправильно. Кидається в очі лише люте кошеня, і може між іншим їх видряпати", - пожартував мовознавець.
Він зазначив, що правильним варіантом тут буде вираз "впадати в око" або "впадати у вічі", тож треба говорити: Її яскрава спідниця відразу впала мені в око.
У водоймах Києва активно розмножується сонячний окунь, якого часто називають «окунем-піраньєю», передають Патріоти України. За словами рибалок, інвазивний вид може витісняти місцевих мешканців водойм, зокрема йоржів, звичайних окунів, судаків і щук. Ф...
Звичка роками не змінювати зачіску може бути пов'язана не лише з любов'ю до стабільності чи страхом експериментів. На думку психологів, такий вибір нерідко відображає особливості характеру, ставлення до змін і навіть життєві цінності людини, передають ...