
мий український мовознавець Олександр Авраменко розповів про правильний український варіант сталого виразу "кидатися в очі", передають Патріоти України.
У своєму черговому мовному уроці він торкнувся теми стійких словосполучень – фразеологізмів та навів значення деяких із них. Так, "ховати голову в пісок" означає тікати від небезпеки, а "ловити ґав" означає бути неуважним або ж нічого не робити.
А от про яскраву річ, яка одразу привертає увагу, сказати "кидатися в очі" - не можна. "Казати "Її яскрава спідниця відразу кинулася мені в очі – це неправильно. Кидається в очі лише люте кошеня, і може між іншим їх видряпати", - пожартував мовознавець.
Він зазначив, що правильним варіантом тут буде вираз "впадати в око" або "впадати у вічі", тож треба говорити: Її яскрава спідниця відразу впала мені в око.
Японський стартап Institute for AIM Medicine подав заявку на офіційне схвалення інноваційного препарату для лікування хронічної хвороби нирок у котів. Документи вже передані до міністерства сільського господарства Японії, передають Патріоти України з п...
Ідеологія СРСР у весь період його існування базувалась на запереченні всього західного. Проявами "буржуйства" могли назвати що завгодно, так у немилість до радянської номенклатури потрапила звичайна жувальна гумка, передають Патріоти України. . Як зга...