
Багато людей знайомі з відчуттям, коли під час сильних емоцій ніби щось стискає горло і стає важко говорити. У розмовній мові це часто описують висловом «комок у горлі», однак мовознавці зазначають: такий варіант є мовною калькою і не вважається природним для української мови, передають Патріоти України з посиланням на Главред.
Про правильний варіант розповіла акторка дубляжу та тренерка з усного мовлення Вікторія Хмельницька у відео, опублікованому в TikTok.
Багато людей, перекладаючи російський вислів «ком в горле», використовують слова «комок», «кусок» або «шматок». Однак такі варіанти звучать неприродно для української мови і вважаються стилістично невдалими.
За словами Хмельницької, ці слова не передають образність і традиційність українського мовлення.
Найвлучніший варіант українською — «клубок у горлі».
Саме цей вислів найточніше передає відчуття емоційного стискання, яке виникає під час хвилювання, смутку або сильних переживань.
Фахівці з мовлення наголошують, що багато поширених фраз у повсякденній мові з’являються через пряме калькування з російської. Через це вони поступово витісняють природні українські вислови.
Тому мовні експерти радять звертати увагу на такі деталі і використовувати питомі українські варіанти, які звучать природніше та точніше передають зміст.
Кліматологи попереджають про можливе формування одного з найпотужніших явищ Ель-Ніньо за всю історію спостережень. За даними вчених і Всесвітня метеорологічна організація, активна фаза може розпочатися наприкінці 2026 року, передають Патріоти України. ...
У Житомирському територіальному центрі комплектування та соціальної підтримки заявили, що працівники можуть мати при собі стартовий пістолет, передають Патріоти України. У відомстві пояснили, що йдеться не про бойову зброю, а про стартові пістолети, як...