Російськомовний турист у Португалії ледве не потрапив за ґрати через помилку перекладу. Чоловік у кафе попросив принести йому гранатовий сік, натомість офіціанти сприйняли це як погрозу вибухівкою. Про це пише португальська газета Correio da Manha, передають Патріоти України.
36-річний російськомовний турист з Азербайджану переклав слово «гранат» через застосунок на телефоні, а потім написав речення португальською, щоб персонал ресторану міг зрозуміти його замовлення.
А втім, сталося навпаки: офіціант сприйняв неточно перекладену записку як погрозу і, злякавшись, що у клієнта є з собою граната, викликав поліцію.
Так, відвідувач закладу опинився в наручниках і оточений озброєними правоохоронцями. Чоловіка доставили до найближчого відділку поліції для допиту та обшукали його готельний номер. Як з’ясувалося, жодної зброї він не мав.
Лісабонська поліція також провела пошук у своїх базах даних і звернулася до джерел з антитерористичного координаційного підрозділу Португалії, але нічого не знайшла.
Ринок електромобілів в Україні за останні роки стрімко зріс, чому сприяли істотні пільги на ввезення цих транспортних засобів. Дія цих пільг закінчується у 2025 році й влада не має наміру їх продовжувати. Які пільги для електрокарів діють в Україні, чо...
В Україні планують різко посилити відповідальність за порушення правил дорожнього руху, головним чином, завдяки суттєвому підвищенню штрафів. Але цілком імовірно, що нардепи, слідуючи за прикладом сусідньої Польщі, можуть запровадити систему штрафних б...