"Если из-за неких конкретных квот из украинского медиапространства исчезнет Ганапольский, значит, сапоги хорошие. Нужно брать", - блогер

Олександр Голубов прокоментував квоти та сучасний медіапростір нашої держави

Матвій Ганапольський. Фото: OnAirЯ впевнений, що "Океан Ельзи" - набагато кращий популяризатор української мови, ніж всі можливі обмеження разом узяті. Так пише блогер Олександр Голубов, повідомляють Патріоти України з посиланням на "Фейсбук", продовжуючи:

"Если честно, я категорический противник всяких квот.

Даже в случае с украинским языком моя любовь к нему связана не с принуждением, а с моими любимими преподавателями, благодаря которым украинский у меня ассоциируется с чем-то прогрессивным - интеллектуалами, не заставшими совкового идиотизма или сумевшими не дать ему в себя впитаться.

И да, я уверен, что "Океан Эльзы" (1 штука) - намного лучший популяризатор украинского языка, чем все возможные ограничения вместе взятые, и усилия государства должны направляться не на запрет и ограничение, а на стимуляцию здорового и прогрессивного.

Но если из-за неких конкретных квот из украинского медиапространства исчезнет Ганапольский, значит, сапоги хорошие. Нужно брать".

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

"Але не будуть на столі переговорів вічно": США здивували Україну і Європу тим, які можуть надати гарантії безпеки – Axios

понеділок, 15 грудень 2025, 22:59

Пропозиція щодо мирного врегулювання війни в Україні, яку озвучили США, передбачає "найсильніші" станом на зараз гарантії безпеки, два дня переговорів у Берліні привели до значного прогресу, але досі залишаються великі розбіжності в територіальному пит...

"Трупи НАТО та ЄС будуть забезпечувати перемирʼя": Під час виступу Зеленського перекладачка зробила курйозну помилку

понеділок, 15 грудень 2025, 21:59

Під час конференції в Німеччині, а саме виступу Володимира Зеленського, стався курйозний випадок за участю перекладачки: слово troops (війська) вона переклала як «трупи», що змусило президента України зупинити промову та виправити переклад. Про це стал...