
Настоятель храма святой мученицы Татианы при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова Владимир Вигилянский заявил, что переиздание сказки А. С. Пушкина о балде в цензурированном виде, где поп заменен на купца, — это вклад в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.
Издание нового варианта «Сказки о попе и работнике его Балде» вышло в Армавире тиражом четыре тысячи экземпляров. Автор идеи переиздания — священник городского Свято-Троицкого собора отец Павел.
При жизни Пушкина сказка не печаталась, а после его смерти права на издание перешли Василию Жуковскому. Для издания он заменил попа на купца: по одной версии, это было сделано из религиозных соображений, по другой — из-за церковной цензуры. Оригинальный вариант сказки вышел в 1917 году и печатался в таком виде до наших дней.
Отец Павел назвал цензурированное переиздание восстановлением исторической справедливости, а армавирские священники считают, что Пушкин был верующим человеком и высмеивать церковь не мог.
1. Противник (російські війська) продовжує наступ на правому фланзі свого угрупування військ (УВ) «Днепр», намагаючись прорватися до рубежу оборони ЗСУ вздовж річки Конка (на ділянці Малокатеринівка — Комишувака), а також охопити Оріхівський район обор...
На Запоріжжі оператор 73-го центру ССО врятував своє життя завдяки короткоствольній зброї, опинившись буквально впритул до російського солдата, передають Патріоти України. «Ми закріпилися в одному з будинків, які раніше вже зачистили. Наступного дня по...