
Настоятель храма святой мученицы Татианы при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова Владимир Вигилянский заявил, что переиздание сказки А. С. Пушкина о балде в цензурированном виде, где поп заменен на купца, — это вклад в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.
Издание нового варианта «Сказки о попе и работнике его Балде» вышло в Армавире тиражом четыре тысячи экземпляров. Автор идеи переиздания — священник городского Свято-Троицкого собора отец Павел.
При жизни Пушкина сказка не печаталась, а после его смерти права на издание перешли Василию Жуковскому. Для издания он заменил попа на купца: по одной версии, это было сделано из религиозных соображений, по другой — из-за церковной цензуры. Оригинальный вариант сказки вышел в 1917 году и печатался в таком виде до наших дней.
Отец Павел назвал цензурированное переиздание восстановлением исторической справедливости, а армавирские священники считают, что Пушкин был верующим человеком и высмеивать церковь не мог.
Російське командування в смузі своєї 36-ї загальновійськової армії (ЗВА) угрупування військ (УВ) «Восток» прагне запобігти подальшому просування передових підрозділів ЗСУ у бік дороги Гуляйполе — Велика Новосілка, а також, по можливості, відновити поло...
За оцінкою української влади, Росія утримує близько 7 тисяч українських військовополонених, натомість Україна утримує понад 4 тисячі російських полонених. 1.Від Маріуполя до полону: останній бойовий виїзд . 2.Понад 600 днів пекла: Волноваха, Мордовія ...