У компанії відзначили, що використовують Kiev, оскільки саме така офіційна транслітерація Міжнародної асоціації повітряного транспорту IATA.
"Оскільки офіційна транслітерація IATA – Kiev, ми використовуємо саме цей варіант, аби не плутати іншомовних пасажирів. Поки офіційна транслітерація IATA є Kiev, ми не використовуємо інших варіантів написання міста англійською.", - йдеться в повідомленні компанії.
В Аргентині 63-річна жінка переплутала педалі газу та гальма і потрапила в ДТП під час свого першого іспиту з водіння. Про це пише Daily Express. Літня жінка вирішила вперше отримати посвідчення водія. Вона приїхала на практичний екзамен на своєму авто...
Вчитель та мовознавець Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці з української мови розповів, як правильно називати різні види взуття. "Почнемо із туфлів. Туфлі – це різновид взуття, що закриває ногу до щиколотки. Їх носять як чоловіки, так і жінки. А...