"Громадянко", "жіночко", "пані", "мадам": Філологиня поділилась думкою, як найкоректніше звертатись в Україні до незнайомок

Філологиня вказала на різницю між звертаннями "жінко", "жіночко" і "пані"

Часто у громадських місцях чуємо звертання "жінко" або "жіночко".

Але таке звертання, як і геть споплюжене "громадянка", "товариш", є продуктом СРСР, коли перемогло маркування за статтю і віком - "дєвушка/женщіна", вважає філологиня Ольга Васильєва.

"У країнах Заходу вікові, расові та статеві ознаки використовуються лише для опису зниклої людини, померлої або тієї, що скоїла злочин. У решті випадків за основу береться соціальний стан заміжня або незаміжня. В Україні маємо використовувати слова "пані" до заміжньої жінки, а "панна/панночка/панянка до незаміжньої", - пояснює Ольга Васильєва.

Якщо не знаєте, заміжня жінка чи ні, звертайтеся "пані". У нашій мові немає такого нейтрального слова, як в англійській (Ms., що читається як [miz]).

Також питомим для української мови є слово "добродійка", проте у тлумачному словнику воно позначає тільки дорослу поважну особу.

"На жаль, гоноративом "пані" в Україні досі мало послуговуються. Не усвідомлюють, що грубе "жінко" несе в собі функціонально-знеособлений відблиск — "жінколюдина", - зазначила редакторка.

Цікавий факт: у французькому містечку Сесон-Севіньє, а згодом і в усій Франції, місцева влада на вимогу феміністичної організації заборонила звертання "мадемуазель". Залишила тільки "мадам" незалежно від соціального статусу жіноцтва, бо всіх чоловіків заведено називати лише "мсьє". А німці попрощалися з "фройляйн" ще 50 років тому, залишивши тільки "фрау".

В англомовних країнах до чоловіка звертаються тільки "містер" незалежно від його сімейного статусу, в іспаномовних — тільки "сеньйор", в Італії — тільки "синьйор". В Україні зараз теж є тільки "пан", проте було колись і "пани́ч" на позначення неодруженого чоловіка.

"В Україні, Іспанії та Італії жінка мала б зватися тільки пані та сеньйора/синьйора. Дрібниці мають значення, але нам би спочатку від "жіночка" та "женщіна" відмовитись", - підсумувала філологиня.

***

Варто також додати що розповсюджене далеко за межами франкомовного світу звертання "мадам" також мало побічне коріння в Україні. Протягом 19 - початку 20 сторіч вкраплення французьких слів у побутову мову було ознакою як моди так і освіченості. Сліди цієї міською культури найбільше, мабуть, збереглися в космополітичній і повній самоповаги Одесі, де й у найлютіші радянські часи на звернення "гражданка", чи пестливіше "гражданочка" часто-густо можна було почути ображене: "Яка я вам гражданочка?! - Я мадам!". Навіть від місцевої торговки, чи прибиральниці.

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Народні прикмети на 11 квітня. Зірвана цього дня гілка берези українцями спрадавна вважалася не лише окрасою оселі

п’ятниця, 11 квітень 2025, 7:05

11 квітня за новим стилем вшановують пам'ять священномученика Антипа Асійського, мученика Мартиніана і святого Калініка Черніцького. За старим стилем у сьогодні згадують священномученика Марка, єпископа Арефусійського. У народі свято 11 квітня було від...

Навіть заради вбивства гіпотетичних японців: The Economist назвав кілька причин, чому китайські солдати воюють в Україні

четвер, 10 квітень 2025, 22:45

Після того, як президент України Володимир Зеленський опублікував у себе в соціальних мережах відео з громадянами Китаю, які опинилися в полоні ЗСУ, МЗС Китаю відповіло, що перевіряє заяви української сторони і що не підтримує участь своїх громадян "у ...