
Часто у громадських місцях чуємо звертання "жінко" або "жіночко".
Але таке звертання, як і геть споплюжене "громадянка", "товариш", є продуктом СРСР, коли перемогло маркування за статтю і віком - "дєвушка/женщіна", вважає філологиня Ольга Васильєва.
"У країнах Заходу вікові, расові та статеві ознаки використовуються лише для опису зниклої людини, померлої або тієї, що скоїла злочин. У решті випадків за основу береться соціальний стан заміжня або незаміжня. В Україні маємо використовувати слова "пані" до заміжньої жінки, а "панна/панночка/панянка до незаміжньої", - пояснює Ольга Васильєва.
Якщо не знаєте, заміжня жінка чи ні, звертайтеся "пані". У нашій мові немає такого нейтрального слова, як в англійській (Ms., що читається як [miz]).
Також питомим для української мови є слово "добродійка", проте у тлумачному словнику воно позначає тільки дорослу поважну особу.
"На жаль, гоноративом "пані" в Україні досі мало послуговуються. Не усвідомлюють, що грубе "жінко" несе в собі функціонально-знеособлений відблиск — "жінколюдина", - зазначила редакторка.
Цікавий факт: у французькому містечку Сесон-Севіньє, а згодом і в усій Франції, місцева влада на вимогу феміністичної організації заборонила звертання "мадемуазель". Залишила тільки "мадам" незалежно від соціального статусу жіноцтва, бо всіх чоловіків заведено називати лише "мсьє". А німці попрощалися з "фройляйн" ще 50 років тому, залишивши тільки "фрау".
В англомовних країнах до чоловіка звертаються тільки "містер" незалежно від його сімейного статусу, в іспаномовних — тільки "сеньйор", в Італії — тільки "синьйор". В Україні зараз теж є тільки "пан", проте було колись і "пани́ч" на позначення неодруженого чоловіка.
"В Україні, Іспанії та Італії жінка мала б зватися тільки пані та сеньйора/синьйора. Дрібниці мають значення, але нам би спочатку від "жіночка" та "женщіна" відмовитись", - підсумувала філологиня.
***
Варто також додати що розповсюджене далеко за межами франкомовного світу звертання "мадам" також мало побічне коріння в Україні. Протягом 19 - початку 20 сторіч вкраплення французьких слів у побутову мову було ознакою як моди так і освіченості. Сліди цієї міською культури найбільше, мабуть, збереглися в космополітичній і повній самоповаги Одесі, де й у найлютіші радянські часи на звернення "гражданка", чи пестливіше "гражданочка" часто-густо можна було почути ображене: "Яка я вам гражданочка?! - Я мадам!". Навіть від місцевої торговки, чи прибиральниці.
Волонтер та колишній радник міністра Михайла Федорова заявив, що командирам українських бригад наказали записати відеозвернення на підтримку головнокомандувача ЗСУ Олександра Сирського. Скріншоти із повідомленнями від військових, яким надійшли такі вка...
Сьогодні 18 липня. . Триває 1606 доба мужньої оборони України проти повномасштабної навали російських окупантів. . Сили оборони України продовжують контратакувальні дії на Запорізькому напрямку. . За повідомленнями російських воєнкорів, українські п...