Як українською вишукано перекласти з російської "терять время"

В українській мові є чимало усталених виразів, котрі дозволяють перекладати з інших мов смислові конструкції не калькуючі співзвучними словами, або синонімами першого ряду як то з російської "терять время" - "втрачати час". Відомий мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" навів більш вишуканий варіант, як українською перекоасти російську "терять время".

Так, за словами Авраменка, аби продемонструвати неповерхневе знання рідної мови, можна сказати "гайнувати час".

"Не гайнуйте часу, шукайте взаємне кохання, бо, як кажуть в народі, "не поможуть і чари, як хто кому не до пари",– навів приклад мовознавець.

Він також зауважив, що цей красивий відповідник "не поможуть пари, як хто кому не до пари" варто вживати на заміну російського вислову "насильно мил не будешь".

При цьому вчитель наголосив: не забувайте, що, дбаючи про чистоту своєї мови, ви поважаєте не тільки себе, а й своїх співрозмовників.

За межею бідності: Українцям платять несправедливі пенсії - як це змінити

вівторок, 3 лютий 2026, 6:24

енсійна реформа в Україні запізнилася на 20 років, а держава продовжує маніпулювати виплатами, тому пенсіонери отримують мізерні виплати. Однак зараз в уряді тривають важливі дискусії щодо нового дизайну пенсіїй системи. Про це розповів голова комітету...

Тріумф природи: Історія успішної адаптації нащадків диких європейських коней на Одещині

вівторок, 3 лютий 2026, 6:05

На Одещині, у самому серці Дунайського біосферного заповідника, вже кілька років поспіль відбувається тихий, але показовий експеримент із відновлення важливих елементів дикої природи. На острові Єрмаків успішно адаптувалися мініатюрні коні породи конік...