Як українською вишукано перекласти з російської "терять время"

В українській мові є чимало усталених виразів, котрі дозволяють перекладати з інших мов смислові конструкції не калькуючі співзвучними словами, або синонімами першого ряду як то з російської "терять время" - "втрачати час". Відомий мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" навів більш вишуканий варіант, як українською перекоасти російську "терять время".

Так, за словами Авраменка, аби продемонструвати неповерхневе знання рідної мови, можна сказати "гайнувати час".

"Не гайнуйте часу, шукайте взаємне кохання, бо, як кажуть в народі, "не поможуть і чари, як хто кому не до пари",– навів приклад мовознавець.

Він також зауважив, що цей красивий відповідник "не поможуть пари, як хто кому не до пари" варто вживати на заміну російського вислову "насильно мил не будешь".

При цьому вчитель наголосив: не забувайте, що, дбаючи про чистоту своєї мови, ви поважаєте не тільки себе, а й своїх співрозмовників.

Після закінчення воєнного стану в Україні введуть "перехідний особливий стан": Що це означає

вівторок, 16 вересень 2025, 16:22

Після завершення воєнного стану в Україні буде введено перехідний особливий стан, повідомив заступник Голови комітету захисту прав людини Національної асоціації адвокатів України Сергій Старенький, передають Патріоти України. За його словами, під час т...

Будуть проблеми! Чим загрожує несплата штрафу від ТЦК

вівторок, 16 вересень 2025, 12:58

За порушення військового обліку ТЦК може накласти на військовозобов'язаного штраф. Мінімальна сума адміністративного покарання - 17 тисяч гривень, максимальна - 25000 грн. Про те, за яких умов зростає сума штрафу та які дії ТЦК після його несплати, роз...