Перевіряємо та вдосконалюємо свою українську: ​Оптимальні відповідники російським "взгрустнулось", "не сметь", "остаться ни с чем", "валяться в постели"

Як відомо, далеко не завжди російські слова і фрази можна дослівно перекласти українською. Деяким відповідають у нашій мові лише фразеологізми. Наприклад, "взгустнулось" не вийде перекласти з російської всього одним словом.

Вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці розповів, як правильно перекладати спірні слова і вислови, щоб не робити помилок.

"Сьогодні поведемо мову про те, які труднощі виникають іноді під час перекладу з однієї мови на іншу. Іноді дослівно перекласти стійку сполуку слів – марна справа, оскільки у фразеологізмах закарбована народна ментальність. Наприклад, порівняйте: російська фраза "Я про сапоги, а он про пироги" має український відповідник "Я йому про діло, а він мені про козу білу". Або російському "остаться ни с чем" відповідає наш вислів "скуштувати облизня", – розповів Авраменко.

Мовознавець зазначив, що іноді перекласти одне слово можна лише кількома. Наприклад, українському слову "пильнуй" відповідає російський фразеологізм "держи ухо востро", а слову "вилежуватися" – російська словосполука "валяться в постели".

"А як українською сказати "не сметь!"? А ось як: "зась!". І навпаки – одне російське слово "взгустнулось" можна перекласти лише двома українськими – "огорнув смуток". Як бачите, кожна мова має свій колорит, тому не завжди перекладаємо дослівно", – зазначив Авраменко.

"Посилає небезпечний сигнал кожному диктатору": Духовний радник Трампа висловив стурбованість мирним планом

неділя, 23 листопад 2025, 20:51

Марк Бернс, радник із духовних питань та дипломатії, який співпрацює з адміністрацією президента США Дональда Трампа, висловив стурбованість щодо запропонованого 28-пунктного мирного плану між Україною та Росією. На його думку, навіть заяви Трампа про ...

"П’ять колосків пшениці": Відомий український бренд обурив суспільство випуском ялинкових прикрас напередодні дня пам’яті жертв Голодомору (фото)

неділя, 23 листопад 2025, 20:41

Український бренд одягу і прикрас Bevza напередодні дня пам’яті жертв Голодомору випустив набір скляних ялинкових прикрас "П’ять колосків пшениці". Ідея виробів пов’язана з народною назвою репресивної постанови СРСР "Закон про п’ять колосків", який при...