
Вчитель та мовознавець Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці з української мови розповів, як ще декілька десятиліть тому Україна могла втрати назавжди деякі слова зі своєї мови, оскільки працювала радянська політика зближення мов.
"В епоху сталінської політики зближення мов з української мови наскільки могли викорінювали все, що відмінне від російської. Наприклад, перекладний словник російському слову "кофе" давав український відповідник "кофе". Добре, що хоча б не "кохве". І лише на останньому місці в словниковій статті тулився органічний для нашої мови варіант – кава. І таких прикладів зближення мов безліч!", - розповів Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1".
Так, мовознавець розповів про колоритне слово "дармовис". Чи відомо вам значення цього слова? Перевірте свою інтуїцію, обравши відповідь.
Дармовис – це:
Як зазначив Авраменко, це слово має одразу два значення. Дармовисом називають або підвіску, або бездіяльну людину.
"У слові дармовис проявляється наша українська ментальність. От як колись мислили: якщо предмет не дає нам ніякої користі, то він дарма висить – дармо вис. Тобто це просто прикраса", - розповів мовознавець.
Також він зауважив, що одним із відповідників дармовиса або підвіски є запозичене слово брелок.
"Зверніть увагу, у родовому відмінку (чого?) – не брелка, а брелока. У цьому слові "ок" не суфікс. От як в українських словах: садок – садка, лісок – ліска, але брелок – брелока. Буква "о" не випадає. Запам'ятайте це", - пояснив мовознавець.
Марк Бернс, радник із духовних питань та дипломатії, який співпрацює з адміністрацією президента США Дональда Трампа, висловив стурбованість щодо запропонованого 28-пунктного мирного плану між Україною та Росією. На його думку, навіть заяви Трампа про ...
Український бренд одягу і прикрас Bevza напередодні дня пам’яті жертв Голодомору випустив набір скляних ялинкових прикрас "П’ять колосків пшениці". Ідея виробів пов’язана з народною назвою репресивної постанови СРСР "Закон про п’ять колосків", який при...