ТОП-10 українських слів, які навмисне замінила радянська влада

У 1933 році, коли в УРСР ухвалили новий український правопис, розпочався процес штучного зближення української та російської мов. Український мовознавець Святослав Караванський у своїй праці "Секрети української мови" 1994 року навів близько 140 прикладів перекручення та калічення питомих для нашої мови слів.

Окрім цього, радянська влада видозмінила в українському правописі вісім імен та 23 географічні назви на російський лад. "Українська ж мова зазнала з боку імперських структур брутального калічення та "інтернаціоналізації", – пише він у своїй роботі.

Зокрема, відоме всім сузір'я Великої ведмедиці до 30-х років мало назву "Великий віз". Звичні всім фрукти та овочі називалися садовиною та огородиною, відповідно. Питома українська форма "живе срібло" перетворилася на "ртуть".

Радянська влада змінила українські вакації на канікули, цинамон – корицею, а осідок – місцем перебування. Питома нашій мові "лямпа" стала "лампою", "дієйменник" став "інфінітивом", а "поземний" перетворився на "горизонтальний".

Своєю чергою українська радіостанція NRJ Ukraine на своїй сторінці в Instagram опублікувала серію візуальних робіт про зміни, яких зазнала наша мова під тиском радянщини.

Кожен другий їде через Польщу: У ДПСУ розкрили нову статистику і вказали на проблеми на кордоні

п’ятниця, 26 червень 2026, 9:50

Половина всього пасажиропотоку через державний кордон України нині припадає саме на напрямок до Польщі. Про це повідомив речник Державної прикордонної служби України Андрій Демченко, передають Патріоти України. За його словами, близько 50% усіх громадя...

Не лише штраф: Що буде, якщо не прийти до ТЦК після отримання повістки

п’ятниця, 26 червень 2026, 8:30

В Україні під час дії воєнного стану військовозобов’язані громадяни можуть отримати повістку від ТЦК кількома способами. Що буде, якщо проігнорувати повістку, і який загрожує штраф 2026 року? Детальніше про це розповіли у Харківському ТЦК та СП, переда...