"Мы в Одессе, а не в Украине": А потім ватна бабця втекла. Мабуть, вирішила, що я "апасний бандеровєц", - блогер

Пенсіонерка намагалася "розмовляти" із магазинним апаратом російською і була дуже обурена тим, що потрібна українська.

Бабусю в "Сільпо" розлютили "українські" ваги. Ілюстрація: соцмережі.

Одесит Сергій Бригар вирішив поділитися в соцмережі курйозним епізодом, який із ним стався в магазині. Патріоти України пропонують вам прочитати його історію без змін та скорочень.

Вибираю овочі в супермаркеті «Сільпо» і чую за спиною:

– Дєвушка, я нє могу взвєсіть, вот напєчатала, а ваш апарат нє сработал, – звертається до працівниці торгівельного залу літня жінка (на вигляд я б дав десь років сімдесят)

– Пісать нужно по-украІнскі, – відповідає працівниця.

– Ага, снова етот укрАінскій, прямо нєт от нєго спасєнія, – вже з явним роздратуванням пробурмотіла клієнтка.

(не вперше зустрічаю людей, які роблять ту саму помилку (замість «морква» набирають «морковь», замість «картопля» – «картофель») і все не можу зрозуміти, як воно так виходить: вони що ніколи не були в подібних супермаркетах?...).

– Так на прілавкє тоже по-украінскі напісано, потому логічно.

– Ми в Одєссє, ето нікакая нє Україна, і укрАінскій здєсь даром нікому нє нужен.

Тут підключаюсь я:

– Перепрошую, а ви готові представитися і повторити те, що зараз сказали на камеру (камера як раз висить на шиї)?

Розмови не вийшло. Жінка зиркнула на мене, потім на мою камеру, поклала свій пакет на прилавок і пішла. Без жодного слова. Наткнулася на кинутий кимось візок, відштовхнула його навідмаш, так, що він ледь не вдарив якогось чоловіка…

Чесно кажучи, така реакція мене трохи спантеличила. Хотів їй ще щось сказати, але вона віддалялася на величезній, як для свого віку, швидкості. Навіть подумав, може буде жалітися на мене, телефонувати до путіна... Але обійшлося. Ватна бабця просто втекла. Мабуть, вирішила, що я «апасний бандеровєц».

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Два українські слова, які неможливо перекласти на інші мови світу: що вони означають

понеділок, 23 березень 2026, 23:26

Деякі слова української мови настільки глибоко вкорінені в культурі та традиціях, що їх неможливо точно передати жодною іншою мовою. Вони несуть у собі значення, яке виходить далеко за межі буквального перекладу. Одними з таких слів є «кум» і «кума». С...

Чоловіки чи жінки? Хто закохується швидше - відповідь вчених

понеділок, 23 березень 2026, 23:08

Століттями в літературі та кіно культивувався образ чуттєвої жінки, яка миттєво втрачає голову від кохання, та стриманого чоловіка, якому потрібен час для усвідомлення своїх емоцій. Однак сучасна наука доводить абсолютно протилежне. Про несподівані рез...