
Російський Перший канал змінив переклад третього сезону американського серіалу “Фарго”. Про це повідомляє Meduza, передають Патріоти України.
Як зазначається, у російській версії з реплік персонажів прибрали згадки про Росію і Володимира Путіна. У другій серії зникла репліка про переваги авторитарного методу керування країною, а в четвертому епізоді змінено зміст фрази про дитинство Путіна і про особливості слова «правда» в російській мові.
Серіал «Фарго» виходить з 2014 року, він заснований на однойменному фільмі братів Коенів 1996 року. Серіал удостоївся двох «Золотих глобусів» і двох «Еммі». Нагадаємо, що в одній із серій третього сезону популярного серіалу «Фарго» прозвучала композиція «Шо з-под дуба» українського етно-хаос гурту «ДахаБраха». Пісню можна почути з 11 хвилини у другій серії фільму.
Дії Антимонопольного комітету України щодо перевірки ситуації на ринку пального не призведуть до зниження цін, оскільки їхнє зростання пов'язане з глобальними факторами. Подорожчання бензину пояснюється світовою кризою, курсом валют і знищенням українс...
Війна в Україні має закінчитись протягом місяця - про таке своє бажання в телефонній розмові з президентом України Володимиром Зеленським висловився очільник США Дональд Трамп. Про таке прагнення американського лідера повідомило американське видання Ax...