
Журналіст Олексій Кириченко зробив еквіритмічний переклад пісні Джамали "1 944" і субтитри до пісні українською, кримськотатарською та англійською мовами. Переклад з кримськотатарської виконав Сеит-Яг'я Казаков з організації "Кримський дім", пишуть Патріоти України з посиланням на Нескучные новости.
"Багато людей, судячи з відгуків, не розуміють змісту пісні, а поширений переклад пісні в інтернеті несе критичні неточності. Тому зробив переклад сам", - пояснив Кириченко.
Відеозапис з субтитрами була опублікована на сторінці NOKS FISHES в Facebook.
“1944”
Чужинці заходять
До вашого дому
Всіх убивають, хоч кажете
Ми невинні
Невинні
Де розум ваш?
Людство плаче
Думаєте, що ви боги
Але ж усі смертні
Не тягніть з мене душу
Наші душі
Нема від молодості насолоди
Не дозволили тут жити
Нема від молодості насолоди
Не дозволили тут жити
Творити б майбутнє
Де люди є вільні
Жити й кохати
Найщасливіші часи
Наші часи
Де ваше серце?
Людство, підйом
Думаєте, що ви боги
Але ж усі смертні
Не тягніть з мене душу
Наші душі
Нема від молодості насолоди
Не дозволили тут жити
Нема від молодості насолоди
Men bu yerde yaşalmadım
Нема від молодості насолоди
Не дозволили тут жити
Нема від молодості насолоди
За вітчизною сумую.
У Тернополі працівника територіального центру комплектування та соціальної підтримки притягнули до адміністративної відповідальності за перевищення службових повноважень під час проведення мобілізаційних заходів. Про це 16 січня у Facebook повідомила С...
Щоб купити якісну каву в супермаркеті, не завадить спочатку читати інформацію про товар на етикетці. Важливим індикатором натуральності є країна походження. Деякі держави вважаються лідерами на ринку, тоді як інші зафіксувалися в кінці списку по вигото...