Державне управління у справах релігій Туреччини ((Türkiye Diyanet Vakfı) випустило переклад смислів Корану українською мовою. Про це повідомляє проект Радіо Свобода Крим.Реалії з посиланням на автора перекладу, ісламознавця Михайла Якубовича, передають Патріоти України.
«Домовленість була досягнута влітку 2015 року під час моєї поїздки до Стамбула. Довго вичитували, верстали, і ось результат. Два видання вийшло, велике і мале – з арабським текстом і без нього», – розповів Якубович.
Він зазначив, що передмову до нового видання перекладу смислів Корану написав муфтій Духовного управління мусульман України УММА Саїд Ісмагілов. Перекладач не зміг сказати, коли і як поширюватиметься нове видання і зазначив, що права на це видання передав турецькій структурі Діянет.
Перше видання перекладу смислів Корану українською мовою було підготовлено Михайлом Якубовичем і вийшло в 2013 році в Медині (Королівство Саудівська Аравія), друге – в 2015 році в Києві, у видавництві «Основи».
Діянет – державна установа Туреччини, створена в 1924 році для контролю світської держави над релігійним життям, у веденні цієї структури перебувають близько 80 тисяч турецьких мечетей. Діянет реалізує просвітницькі, культурні та релігійні проекти за межами Туреччини, переважно в місцях компактного проживання мусульман, в тому числі в Криму.
Переклад Корану іншими мовами ісламські богослови вважають лише переказом його смислів, оскільки, на їхню думку, Кораном є лише оригінал арабською мовою.
У зв'язку з погіршенням погодних умов постає питання, як не змерзнути й уберегтись від охолодження. Простими правилами, які допоможуть взимку не "втратити тепло", поділився Центр громадського здоров’я при Міністерстві охорони здоров'я України, передают...
Генеральний штаб Збройних сил України до кінця листопада 2024 року презентує план нової пропозиції укладання контракту із ЗСУ. Він націлений насамперед на категорію військовозобов'язаних віком 18-24 років. Про це OBOZ.UA розповіли джерела у ГШ ЗС Украї...