Українська мова насичена фразеологізмами, які можуть влучно та колоритно описати будь-яку ситуацію та прикрасити розмову. Але, на жаль, і досі часто можна почути вживання російських виразів, наприклад, "волк в овечьей шкуре".
Наша мова має багато цікавих стійких висловів. Про це розповів відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко.
"Волк в овечьей шкуре" кажуть на лицемірів, тих, хто приховує погані наміри під маскою добродія.
Українські варіанти:
Мовознавець також навів приклади ще двох частовживаних російськомовних фразеологізмів, які мають влучні відповідники.
"Выйти сухим из воды" – так називають тих, хто уникнув покарання. Українською про таких персонажів кажуть: вислизнувся, як піскар із матні.
Зверніть увагу, що тут матня – це середня частина невода у вигляді вузького довгого мішка, куди потрапляє риба під час ловлення.
Російською кажуть "была не была", коли висловлюють готовність ризикнути, почати якусь складну справу. Українською правильно казати: або пан, або пропав.
Збагачуйте свій словниковий запас українськими фразеологізмами та використовуйте їх у мовленні.
2 квітня за новим стилем (15 квітня за старим) віряни вшановують преподобного Тита Чудотворця. За це отримав нагороду творити чудеса. За юліанським календарем сьогодні день пам'яті мучениці Фотини Самарянині. . *** . Тит жив у VIII-IX століттях. Ще в...
"Розкидатися погрозами на всі боки - не так весело, як виявилося, бо можна отримати достойну відповідь. Іран - почав грозити Америці ядерним ударом по її військових базах у регіоні. Щоправда, невідомо, чи є в них ті ядерні ракети, чи немає - але ж МАГА...