Українська мова насичена фразеологізмами, які можуть влучно та колоритно описати будь-яку ситуацію та прикрасити розмову. Але, на жаль, і досі часто можна почути вживання російських виразів, наприклад, "волк в овечьей шкуре".
Наша мова має багато цікавих стійких висловів. Про це розповів відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко.
"Волк в овечьей шкуре" кажуть на лицемірів, тих, хто приховує погані наміри під маскою добродія.
Українські варіанти:
Мовознавець також навів приклади ще двох частовживаних російськомовних фразеологізмів, які мають влучні відповідники.
"Выйти сухим из воды" – так називають тих, хто уникнув покарання. Українською про таких персонажів кажуть: вислизнувся, як піскар із матні.
Зверніть увагу, що тут матня – це середня частина невода у вигляді вузького довгого мішка, куди потрапляє риба під час ловлення.
Російською кажуть "была не была", коли висловлюють готовність ризикнути, почати якусь складну справу. Українською правильно казати: або пан, або пропав.
Збагачуйте свій словниковий запас українськими фразеологізмами та використовуйте їх у мовленні.
"Є дві новини: хороша - ЄС та США на цьому етапі готові грати в спільну гру. Погана - позиція Путіна поки незмінна - продовжувати війну", - про це у Фейсбуці пише політолог Вадим Денисенко, передають Патріоти України. "1. Збереження і фінансування 700-...
У мережі опублікований відеозапис, на якому двоє окупантів укорочують собі віку на полі бою поблизу Гуляйполя на Запоріжжі. На записі видно, як росіяни влаштувалися неподалік один одного і синхронно вистрілили кожен собі у голову із автомата.