Українська мова насичена фразеологізмами, які можуть влучно та колоритно описати будь-яку ситуацію та прикрасити розмову. Але, на жаль, і досі часто можна почути вживання російських виразів, наприклад, "волк в овечьей шкуре".
Наша мова має багато цікавих стійких висловів. Про це розповів відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко.
"Волк в овечьей шкуре" кажуть на лицемірів, тих, хто приховує погані наміри під маскою добродія.
Українські варіанти:
Мовознавець також навів приклади ще двох частовживаних російськомовних фразеологізмів, які мають влучні відповідники.
"Выйти сухим из воды" – так називають тих, хто уникнув покарання. Українською про таких персонажів кажуть: вислизнувся, як піскар із матні.
Зверніть увагу, що тут матня – це середня частина невода у вигляді вузького довгого мішка, куди потрапляє риба під час ловлення.
Російською кажуть "была не была", коли висловлюють готовність ризикнути, почати якусь складну справу. Українською правильно казати: або пан, або пропав.
Збагачуйте свій словниковий запас українськими фразеологізмами та використовуйте їх у мовленні.
У Радянському Союзі авіакомпанія "Аерофлот" виконувала роль не просто перевізника - вона була демонстраційним майданчиком, через який світ мав побачити "успіхи соціалістичної держави". Тому стюардеси міжнародних рейсів ставали частиною великої політичн...
На Костянтинівському напрямку, що на Донеччині, армія РФ намагається штурмувати та проводити ротації. Українські військові відстежують ворога та нищать ще на підході. Про це розповів офіцер ЗСУ, підполковник Сергій Цехоцький в ефірі "Київ24", передають...