"Я радий, що ти завітав до нас...": Перекладачка Орбана неправильно передала йому слова Путіна про Україну

Перекладачка прем'єр-міністра Угорщини Віктора Орбана під час його зустрічі з нелегітимним президентом країни-агресора Росії Володимиром Путіним у Москві 28 листопада неточно передавала Орбану заяви кремлівського лідера, зокрема щодо України. Про це написало угорське видання Telex, передають Патріоти України.

Журналісти звернули увагу, що перекладачка точно відтворила офіційні вітальну й завершальну частини зустрічі, натомість під час основної частини спілкування передала пряму мову своїми словами з відхиленням від оригінального тексту.

Слова Путіна "Ми добре усвідомлюємо, що в нашій історії були різні періоди, але нинішні відносини побудовані на найкращих їхніх аспектах і базуються на прагматизмі та практичному розвитку двосторонніх відносин" вона переклала як "Насправді вони [відносини] поступово рухаються вперед, попри складну ситуацію, яка виникає, і, попри це, ми підтримуємо нашу дружбу й стосунки".

Слова глави Кремля "Ми знаємо одне одного вже давно..." Орбану переклали як "Я радий, що ти завітав до нас...". А речення "Я знаю, що у своїй роботі ви насамперед пам'ятаєте про інтереси Угорщини й угорського народу" перекладачка процитувала: "Сподіваюся, що зараз ми обговоримо подальші можливості співпраці й рухатимемося далі".

Також Telex зазначило, що перекладачка Орбана у прямій мові Путіна уникла згадки про Україну. Коли Путін звернувся до угорця і сказав, що Росії знайома його "виважена думка щодо проблем, пов’язаних з Україною", вона переклала це як: "І я знаю, що міжнародна політика, звісно, має вплив і на вас".

Були й інші розбіжності сказаного й перекладеного, ідеться у статті. Після того як ЗМІ оприлюднили свої спостереження, ситуацію прокоментував комунікаційний директор керівної угорської партії "Фідес" Тамаш Менцер, написало Telex.

Менцер виправдав перекладачку, зазначивши, що вона погано чула Путіна, тому переклад був неточним. Він підкреслив, що "ця пані є найкращою перекладачкою з російської мови, незалежно від того, що вчора, можливо, у неї був не найкращий день й умови для неї могли бути не найоптимальнішими".

"Я запитав, що сталося. Мені сказали, що вона не дуже добре почула, що сказав російський президент. Можливо, як це буває з кожною людиною, у неї був не найкращий день", – пояснив комунікаційний директор "Фідес".

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

У Костянтинівці літня жінка написала на снігу прохання про хліб, оператор БПЛА скинув їй продукти (відео)

понеділок, 19 січень 2026, 22:59

У Костянтинівці на Донеччині місцева мешканка залишила на снігу напис «Прошу хліба». Оператор БпЛА, військовослужбовець на позивний Малюк, побачив це з безпілотника і відреагував на прохання. Про це повідомили в прикордонному підрозділі безпілотних аві...

Діалог КДБ з ріелторами: Портников поділився прогнозом щодо небезпечного сценарія зустрічі Зеленського і Трампа в Давосі

понеділок, 19 січень 2026, 22:43

Президенти Володимир Зеленський і Дональд Трамп обидва відвідають економічний форум у швейцарському Давосі. І теоретично, могли б там зустрітися. Проте якщо Віткоф і Кушнер зустрінуться із Путіним до зустрічі Трампа і Зеленського, тоді може повторитися...