"Перетворили "Дюймовочку" на "Мізиночку": Азаров впав у депресію через "нелюдську жорстокість" бандерівців

"Втікач Азаров обурився, що українські видавництва навіть Андерсена перекладають українською: не знайшов звичної йому "Дюймовочки", а тільки "Мізиночку", і впав в депресію через таку нелюдську жорстокість бандерівців!))", - пише політтехнолог Олексій Голобуцький на своїй сторінці у соцмережі "Фейсбук", передають Патріоти України, та продовжує:

"Кіля в екзилі забув, що Андерсен - не "выдающийся русский писатель", а цілком собі данець і писав данською. Тому всі, хто хотів читати його казки рідною, переклали їх: "Tommelise" в оригіналі ("завбільшки з великий палець") стає англійською "Thumbelina", німецькою "Däumelinchen", українською "Мізиночка" чи "Цалінка" (від "цаль"="дюйм")... Але Мікола Яновіч дожився: вже з казками сперечається. Маразм, він такий...".

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Народні прикмети на 22 травня. Чому українці спрадавна цього дня не вживали недоварені яйця та нащо збирали волошки в полі

п’ятниця, 22 травень 2026, 7:09

Християни східного обряду 22 травня за новим стилем (4 червня за старим) вшановує пам'ять мученика Василіска і сербського князя Іоанна Володимира. За юліанським календарем цього дня згадували святителя Миколая Чудотворця, а свято сьогодні називали Мико...

Кремлівський диктатор штовхає "бульбафюрера" до прірви: В Deep State оцінили ефективність приєднання армії Білорусі для посилення російського наступу

четвер, 21 травень 2026, 23:10

Попри загострення ситуації на українсько-білоруському кордоні, фіксації накопичення великої кількості ворожих військ на цьому напрямку немає. Про це в етері Radio NV розповів Роман Погорілий, співзасновник та аналітик сервісу Deep State, передають Патр...