"Перетворили "Дюймовочку" на "Мізиночку": Азаров впав у депресію через "нелюдську жорстокість" бандерівців

"Втікач Азаров обурився, що українські видавництва навіть Андерсена перекладають українською: не знайшов звичної йому "Дюймовочки", а тільки "Мізиночку", і впав в депресію через таку нелюдську жорстокість бандерівців!))", - пише політтехнолог Олексій Голобуцький на своїй сторінці у соцмережі "Фейсбук", передають Патріоти України, та продовжує:

"Кіля в екзилі забув, що Андерсен - не "выдающийся русский писатель", а цілком собі данець і писав данською. Тому всі, хто хотів читати його казки рідною, переклали їх: "Tommelise" в оригіналі ("завбільшки з великий палець") стає англійською "Thumbelina", німецькою "Däumelinchen", українською "Мізиночка" чи "Цалінка" (від "цаль"="дюйм")... Але Мікола Яновіч дожився: вже з казками сперечається. Маразм, він такий...".

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Огляд Купянського напрямку - Костянтин Машовець

середа, 15 липень 2026, 21:18

Противник (російські війська) продовжує реалізовувати свій план ліквідації Куп'янського плацдарму Збройних сил України (ЗСУ). Протягом звітного періоду йому вдалося досягти певних тактичних результатів на цьому напрямку. Для виконання цього завдання ро...

Перший уряд Арахамії? Навіщо Банкова переналаштовує важелі влади

середа, 15 липень 2026, 19:40

Зміна прем’єра й уряду — та синиця в руках, якою Володимир Зеленський змушений задовольнятися замість журавля виборів в осінньому небі. Зірки зійшлися. Європа дала гроші. НПЗ і російські танкери палають. Власники квартир, кімнат і готелів на ПБК, які п...