"Перетворили "Дюймовочку" на "Мізиночку": Азаров впав у депресію через "нелюдську жорстокість" бандерівців

"Втікач Азаров обурився, що українські видавництва навіть Андерсена перекладають українською: не знайшов звичної йому "Дюймовочки", а тільки "Мізиночку", і впав в депресію через таку нелюдську жорстокість бандерівців!))", - пише політтехнолог Олексій Голобуцький на своїй сторінці у соцмережі "Фейсбук", передають Патріоти України, та продовжує:

"Кіля в екзилі забув, що Андерсен - не "выдающийся русский писатель", а цілком собі данець і писав данською. Тому всі, хто хотів читати його казки рідною, переклали їх: "Tommelise" в оригіналі ("завбільшки з великий палець") стає англійською "Thumbelina", німецькою "Däumelinchen", українською "Мізиночка" чи "Цалінка" (від "цаль"="дюйм")... Але Мікола Яновіч дожився: вже з казками сперечається. Маразм, він такий...".

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Культові дитячі іграшки СРСР: - Чому за улюбленців десятків мільйонів малюків тепер соромно

вівторок, 21 квітень 2026, 5:50

Багато іграшок, які довгий час вважалися символами радянського дитинства, насправді не були оригінальними розробками вітчизняних фахівців. Дослідження показують: значна частина популярних моделей створювалася шляхом запозичення або прямого копіювання з...

Ворог здійснює тиск на Сумщині, але ніякої загрози для оточення чи "напівоточення" для міста немає - DeepState

понеділок, 20 квітень 2026, 23:08

Мережею шириться обговорення про активізацію противника на Сумщині, яке проганяють через призму загрози оточення, що не відповідає дійсності. Наша команда давно слідкує за ситуацією на прикордонні, де ворог, користуючись можливостями, формує буферну з...