Порушив правила: На переговорах з Путіним Віткофф використовував кремлівських перекладачів, - ЗМІ

Спеціальний представник президента США Дональда Трампа Стів Віткофф під час переговорів із російським диктатором Володимиром Путіним у Росії користувався послугами перекладачів із Кремля. Про це повідомило NBC News з посиланням джерела, передають Патріоти України.

Видання підкреслило, що Віткофф, який не розмовляє російською, користуючись послугами кремлівських перекладачів, ризикував тим, що "деякі нюанси в повідомленнях Путіна будуть пропущені, і він не зміг би самостійно перевірити те, що йому говорили".

Водночас заступниця прессекретаря Білого дому Анна Келлі заявила виданню, що Віткофф "дотримується всіх протоколів безпеки у координації з Державним департаментом".

Видання звернуло увагу, що на зустрічі 25 квітня поруч із Путіним були його радник Юрій Ушаков і його спеціальний представник з питань інвестицій та економічного співробітництва Кирило Дмитрієв, а згодом до них приєднався ще й перекладач. Тим часом на короткому відео зустрічі, опублікованому Кремлем, видно, як Віткофф входить до кімнати сам, його не супроводжують жодні радники чи експерти, які зазвичай мали б підтримувати американських чиновників під час складних переговорів, йдеться у матеріалі. "Коли до Віткоффа з його боку столу приєдналася жінка, він вказав на неї пальцем і сказав: "Перекладач? З посольства? Гаразд", - розповіло видання.

Проте заступниця прессекретаря Білого дому та команда Віткоффа не назвали особу цієї жінки на запит NBC News. Ситуацію прокоментував колишній посол США в Росії Майкл Макфол. За його словами, використання кремлівського перекладача було "дуже поганою ідеєю", яка поставила Віткова "у справді невигідне становище". "Я розмовляю російською і слухав кремлівських та американських перекладачів на одній зустрічі, і мова ніколи не буває однаковою", - зазначив Макфол.

Він пояснив, що присутність перекладача зі США забезпечує точніший письмовий звіт про зустріч для решти представників уряду, які також проводять переговори. "У кінці кожної зустрічі, на якій я був присутній, я проводив інструктаж з перекладачем, щоб переконатися, що ми все правильно почули… Ви не можете зробити це за допомогою російського перекладача", - сказав Макфол.

Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Народні прикмети на 4 березня. Чому українці цього дня слідкувати за шпаками та готували спеціальну випічку

середа, 4 березень 2026, 7:09

4 березня за новим церковним календарем (17 березня за старим) християни східного обряду згадують преподобного Герасима на Йордані, ченця, найкращим другом якого був лев. У народному календарі - Герасим Грачевник, нагадують Патріоти України. ***. Герас...

Пошукайте по шухлядах: 5 копійок НБУ, які тепер коштують у десятки тисяч разів більше номіналу

середа, 4 березень 2026, 6:09

Деякі старі українські монети можуть приносити їхнім власникам справжні сюрпризи. Наприклад, 5 копійок 1992 року певного рідкісного різновиду, відомого як 1.1ААк, сьогодні оцінюють від 4 до 10 тисяч гривень. Усе через невелику помилку на монетному двор...