
Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
Україна і США обговорюють потенційну угоду про вільну торгівлю в рамках ширшого пакету, спрямованого на стимулювання відновлення країни після війни. Про це у п’ятницю, 9 січня, заявив президент Володимир Зеленський в інтерв’ю Bloomberg, передають Патрі...
Команда Державного департаменту вперше з часу захоплення диктатора Ніколаса Мадуро відвідала Венесуелу в п’ятницю, 9 січня. Поїздка відбулась на тлі намірів США відкрити своє посольство в Каракасі. Про це повідомляє телеканал CNN з посиланням на америк...