
Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
Народний депутат від "Європейської солідарності" Олексій Гончаренко написав у Telegram 27 лютого, що поліція розшукує ексголову Державного агентства відновлення та розвитку інфраструктури України Мустафу Найєма, щоб забезпечити його присутність на засі...
У суботу, 28 лютого, на тлі ударів США та Ізраїлю по Ірану в Дубаї та Абу-Дабі прогриміли вибухи, авіакомпанії скасовують рейси, інформують Патріоти України. Міністерство оборони ОАЕ повідомило, що країна зазнала грубого нападу із застосуванням іранськ...