
Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
У недавньому інтерв’ю президент США Дональд Трамп заявив, що саме Україна «блокує» мирний план і має погодитись на умови завершення війни, які просувають Штати. Ці слова пролунали вже не вперше та можуть свідчити про посилення тиску адміністрації чинно...
Спершу операція Національного антикорупційного бюро України під кодовою назвою "Мідас" була спрямована на виявлення корупційних діянь у Міністерстві оборони, а не у Міністерстві енергетики, в що вона зрештою вилилася. Про це детектив НАБУ Руслан Магаме...