Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
За рішенням головнокомандувача Збройних сил України Олександра Сирського у військах розпочала роботу комплексна група Генерального штабу. Наразі вона здійснює перевірку ву 156 бригаді. Про це йдеться в повідомленні Генштабу, передають Патріоти України....
В кількох країнах ЄС московській гідрі вже навчились відсікати щупальці. Керівництво партії "Союз лівих сил" у Фінляндії зняло кандидатуру незалежного кандидата на муніципальних і регіональних виборах Ханну Тіайнена через його висловлювання про війну Р...