Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
Спецпредставник США Кіт Келлог під час візиту до Києва сфотографувався із очільником Головного управління розвідки Міністерства оборони України Кирилом Будановим, статуєю кота та пожартував про те, що став «символом безпеки і захищеності» для українців...
Удар російської терористичної армії по будівлі Верховної Ради — це тільки питання часу. До такого розвитку подій потрібно бути готовим, оскільки Україна може стати недієздатною державою. Таку думку висловив у програмі «Говорить Великий Львів» в ефірі т...