Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
Балістична ракета середньої дальності "Орешник", якою РФ 21 листопада атакувала Дніпро, була створена "підступними" порушниками Договору про ліквідацію ракет середньої і малої дальності від 1987 року. Про це пише Forbes, передають Патріоти України. Жур...
За 1000 днів конфлікту Повітряно-космічні сили Росії, незважаючи на технологічну та чисельну перевагу, не змогли домогтися переваги в повітрі над Україною, передають Патріоти України з посиланням на Міністерство оборони Великобританії у X (Twitter). "О...