
Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
В Євросоюзі озвучили основні пункти, які мають бути враховані при розробці угоди про завершення війни РФ проти України. Про це повідомила президентка Європейської комісії Урсула фон дер Ляєн у мережі X, передають Патріоти України. Як наголосила фон дер...
Станом на неділю, 23 листопада, у Тернополі кількість загиблих унаслідок ракетного удару по житлових будинках 19 листопада зросла до 34, ще п’ять людей вважаються безвісти зниклими. Про це повідомив заступник начальника Тернопільської обласної військов...