
Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
Армія країни-агресора РФ відчуває нестачу засобів протиповітряної оборони, які регулярно знищуються Силами оборони України. Через дефіцит вони змушені використовувати комплекси ППО, зняті з військових кораблів. Про це командувач Силами безпілотних сист...
У складі 2-го корпусу «Хартія» сформували артилерійську б ригаду «Ґреґіт», де артилерія, дрони та розвідка працюють як єдина система. Про це повідомили на сторінці 2-го корпусу НГУ «Хартія», передають Патріоти України. . У підрозділі пояснюють: нова ...