Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
На думку президента Української асоціації футболу (УАФ) Андрія Шевченка, його не обрали до виконавчого комітету Спілки європейських футбольних асоціацій (УЄФА) через політику. Про це УАФ повідомила 4 квітня, передають Патріоти України. Членів виконкому...
Увечері 4 квітня армія країни-агресора РФ завдала удару балістичною ракетою по житловому кварталу Кривого Рогу, унаслідок чого загинули щонайменше 16 осіб, зокрема діти, і понад 40 осіб дістали поранення. "Суспільне" зібрало свідчення містян-очевидців ...