Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови зі співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа, передають Патріоти України.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
Через переслідування, вбивства та репресії російські науковці покидають територію РФ такими швидкими темпами, яких не було навіть після розпаду Радянського Союзу та складного економічного періоду у 90-ті роки 20-го сторіччя. Щорічно держава-агресор втр...
Україна готується до сценарію, за якого Сполучені Штати Америки припинять постачання систем протиповітряної оборони Києву. Про це повідомив радник президента України зі стратегічних питань Олександр Камишін у коментарі "Радіо Свобода" під час конференц...