Навколо коментаря прессекретарки президента України Юлії Мендель розгорілася суперечка про неправильність її фрази англійською мовою щодо "громадянської війни в Україні". Під постом прессекретаря посольства Великобританії в Україні Олексія Курки вона написала "NoCivilWar in Ukraine", але користувачі зазначили, що вона припустилася смислової помилки, повідомляють Патріоти України.
Так, колишній журналіст і екснардеп Сергій Висоцький пояснив, що ця фраза означає "ні – громадянській війні". Він припустив, що малося на увазі "не громадянська війна" (Not Civil War).
"Господи, Юля! No Civil War – це "ні – громадянській війні"! Якщо ви хотіли сказати "не громадянська війна" – то варто як мінімум написати Not Civil War!" – прокоментував він.
Інші користувачі стали іронізувати на цю тему. "It's just Ukrainian English" – написала Людмила Маркіз, нагадавши про фразу Мендель щодо "української російської мови".
Позицію Висоцького підтримали також і інші, однак деякі заступилися за прессекретарку. Вони зазначили, що її хештег можна трактувати як скорочення від "There is no civil war in Ukraine" – "в Україні немає громадянської війни". Також вони нагадали, що "NoCivilWar" активно використовували в США, але тоді його вживали в контексті недопущення громадянської війни в США.
У Росії військовослужбовців, повернутих із полону ЗСУ в рамках обмінів, відправляють назад на фронт. Багато хто не потрапляв додому навіть на день, важкі поранення при цьому не є підставою не стати матеріалом для чергових "м'ясних штурмів", передають П...
Поки світ бореться з реальними викликами, російська пропаганда переходить у фазу фантастичного абсурду, передають Патріоти України. . В ефірі шоу «Воскресный вечер с Владимиром Соловьёвым» головна редакторка RT Маргарита Симоньян заявила, що сніданки ...