
Навколо коментаря прессекретарки президента України Юлії Мендель розгорілася суперечка про неправильність її фрази англійською мовою щодо "громадянської війни в Україні". Під постом прессекретаря посольства Великобританії в Україні Олексія Курки вона написала "NoCivilWar in Ukraine", але користувачі зазначили, що вона припустилася смислової помилки, повідомляють Патріоти України.

Так, колишній журналіст і екснардеп Сергій Висоцький пояснив, що ця фраза означає "ні – громадянській війні". Він припустив, що малося на увазі "не громадянська війна" (Not Civil War).

"Господи, Юля! No Civil War – це "ні – громадянській війні"! Якщо ви хотіли сказати "не громадянська війна" – то варто як мінімум написати Not Civil War!" – прокоментував він.
Інші користувачі стали іронізувати на цю тему. "It's just Ukrainian English" – написала Людмила Маркіз, нагадавши про фразу Мендель щодо "української російської мови".
Позицію Висоцького підтримали також і інші, однак деякі заступилися за прессекретарку. Вони зазначили, що її хештег можна трактувати як скорочення від "There is no civil war in Ukraine" – "в Україні немає громадянської війни". Також вони нагадали, що "NoCivilWar" активно використовували в США, але тоді його вживали в контексті недопущення громадянської війни в США.



Росія та Китай переконані в необхідності "повного усунення першопричин української кризи на основі дотримання принципів Статуту ООН". Про це йдеться у спільній заяві країн після зустрічі російського диктатора Володимира Путіна з китайським лідером Сі Ц...
Німецька компанія STARK, яка відкрила в Україні R&D-центр, представила надводний безпілотний апарат Vanta 6 для боротьби з гібридними загрозами у Балтійському морі. Шестиметровий дрон оснащений штучним інтелектом і здатний виявляти судна "тіньового фло...