А ви це знали? Як правильно казати - "добрий день" чи "доброго дня"

Як ви вітаєтесь українською мовою? Швидше за все, вам на думку спало одне з цих формулювань – добрий день або доброго дня. Але чому існують аж два формулювання і чи не є одне з них помилковим?

Відповідь на ці питання у своєму блозі дав мовознавець, кандидат філологічних наук Олександр Скопненко, передає OBOZ.UA. Він вивчив словники та довідники і прийшов до висновку, що форма "добрий день" є давнішою. Зокрема, вона встигла породити вигук добри́день!

Скопненко вказує, що у У Російсько-українському словникові за ред. Агатангела Кримського та Сергія Єфремова (1924-1933) можна знайти такий приклад із народного слововжитку: "Яка пишна молодиця: і добри́день не каже!". При цьому мовознавець зазначає, що автори цього словника дуже уважно ставились саме до того, як вживають слова та конструкції носії мови, тобто до узусу. А отже, він містить не просто думку вчених, а спирається на традицію живого мовлення.

Примітно, що російську фразу "желать доброго дня" словник Кримського та Єфремова радить перекладати на українську так:

  • на день до́брий (на добри́день) дава́ти;
  • на добри́день поклони́тися.

А російське "добрый день" перекладає саме як "добри́день". Як приклад наводиться фраза: "На добри́день вам!"

Примітно, що у народному мововжитку не надавали значення тому, в який час доби вітались таким формулюванням. Його могли використати і зранку, і ввечері – воно залишалось однаково доречним. Звичку казати "до́брого ра́нку; добри́вечір; добра́ніч; на добра́ніч" автори словника називають ознакою мови інтелігентів.

Формулювання "добрий день" встигло увійти і у фольклор, що свідчить про його надзвичайну давність. Так побутує приказка: "Який "добридень", таке й "доброго здоров'я". Вона окрім самого привітання фіксує також і традиційну на нього відповідь – побажання доброго здоров’я. При цьому Скопненко пояснює, що сама приказка означає, що ставлення до людини є наслідком її попередньої поведінки.

Що ж до формулювання "доброго дня", мовознавець вказує, що воно виникло в українській мові під впливом російської. І не просто виникло, а й в останні десятиліття почало активно конкурувати із більш питомим "добрий день". А в останні 5-10 років з’явилось також формулювання "гарного дня". Його Скопненко пов’язує уже з впливом англійської. "Інший приклад своєрідної деградації привітань ‒ це відповідь добрий! на почуте добрий день!", ‒ вказує мовознавець.

Тобто, на сьогодні більш властивим українській мові можна вважати формулювання "добрий день". Хоча під впливом узусу незабаром може унормуватись і варіант "доброго дня". Проте, яким би варіантом ви не послуговувались, ввічливість і звичка вітатись і відповідати на вітання залишаються головними.

Заморозки дадуть про себе знати! В Україні назріває дефіцит популярних продуктів

вівторок, 29 квітень 2025, 17:22

Третя хвиля весняних заморозків завдала удару по садах України, що загрожує зниженням врожаю кісточкових фруктів і суниці, а остаточні наслідки для врожаю яблук стануть відомі лише наприкінці травня. Очікується зростання імпорту фруктів і підвищення за...

Водіям на замітку! На якій швидкості авто споживає мінімум пального

вівторок, 29 квітень 2025, 16:56

Експерти назвали швидкісний режим, що допомагає економити пальне. Про це пише "Автопілот" із посиланням на думку експертів, передають Патріоти України. Різниця витрати пального на трасі та інших дорогах вочевидь різна. Головна причина цього — швидкість...