
Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.
Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.
Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.
Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.
"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.
"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.
Банк щомісяця списує з вашої картки 100-300 гривень за страховку, і ви сподіваєтесь на компенсацію у випадку ракетного обстрілу. Насправді цієї суми буває недостатньо для захисту житла, тому у виплаті вам, скоріше за все, відмовлять. Як цього уникнути...
Політика СРСР щодо прав жінок постійно мінялась – від практично повної свободи у перші роки існування Країни Рад, до максимально консервативного підходу. Разом із коливаннями ставлення до проблеми в цілому, мінялось і ставлення керівництва держави до п...