
Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.
Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.
Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.
Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.
"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.
"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.
Щороку вимоги до стажу для виходу на пенсію в Україні лише зростають. Якщо його бракує, є офіційний механізм, який дозволяє "добрати" стаж. Але важливо розуміти, що така можливість потребує чималих витрат і не завжди означає, що майбутня пенсія суттєво...
У системі Національної поліції України наразі налічується трохи більше 100 тис. співробітників. Про це 19 квітня під час пресконференції повідомив голова Національної поліції України Іван Вигівський, відео якої оприлюднило "Суспільне" у Facebook, перед...