Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.
Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.
Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.
Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.
"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.
"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.
З 1 липня на українців чекає багато оновлень. Влада також повідомила, яким буде тариф на світло, передають Патріоти України. Тариф на електроенергію для українців залишиться незмінним, повідомляє 24 Канал з посиланням на прем’єр-міністра Дениса Шмигаля...
Легендарна репортерка першою показала, як виглядає відновлений після Другої світової війни Хрещатик з висоти в кілька десятків метрів. За тих часів то було геть не просте завдання. Ось вже близько півтора століття колись зарослий очеретом яр між Верхні...