
Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.
Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.
Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.
Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.
"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.
"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.
Близько 56% українських біженців залишаться в країнах Європи, навіть якщо Україна досягне так званого «крихкого миру з поступками» з Росією. Про це йдеться у новому аналітичному звіті ООН, передають Патріоти України. У документі зазначається, що рішенн...
Діти, чиї батьки ухиляються від сплати аліментів або не можуть цього робити з інших причин, можуть розраховувати на допомогу від держави. Однак у проекті нового Цивільного кодексу, який уже пройшов перше читання у Верховній Раді, з’явилася норма, що ви...