Два роки бився, щоб не зберегти сенс та настрій: Зібров переклав українською свою культову пісню "Женщина любимая" (відео)

Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.

Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.

Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.

Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.

"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.

"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.

“Люди тягнуться до села”: Лібанова пояснила, як змінилися міграційні настрої українців

понеділок, 15 грудень 2025, 8:57

Активні обстріли у містах підштовхують людей тимчасово переїжджати до сіл, адже там мешканці почуваються безпечніше та спокійніше. Про це заявила Директорка Інституту демографії НАН України Елла Лібанова у етері одного з телеканалів, передають Патріоти...

Не в пріоритеті? У Міноборони пояснили, що тепер буде з паперовими військово-обліковими документами

понеділок, 15 грудень 2025, 8:30

Хоча цифровий військово-обліковий документ Резерв ID у застосунку Резерв+ став основним, паперовий документ залишається дійсним. Про це розповів керівник директорату цифрової трансформації Міноборони України Артем Романюков в ефірі телемарафону Єдині н...