Два роки бився, щоб не зберегти сенс та настрій: Зібров переклав українською свою культову пісню "Женщина любимая" (відео)

Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.

Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.

Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.

Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.

"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.

"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.

Оцифрування трудових книжок завершилось: Українцям пояснили, що робити, якщо не встигли подати скан-копії

п’ятниця, 12 червень 2026, 22:56

До 10 червня українцям, які почали працювати до 1 січня 2004 року, потрібно було оцифрувати свої трудові книжки. Але кампанія по оцифровці книжок триватиме і далі після 10 червня в штатному режимі — можна буде подати скан-копії паперових трудових книжо...

Смачного, любі земляки! В Україні обвалилися ціни на черешню

п’ятниця, 12 червень 2026, 22:42

В Україні почали активно знижуватися ціни на черешню з місцевих господарств через великі обсяги пропозиції як місцевої, так й імпортної продукції, передають Патріоти України з посиланням на проєкт EastFruit. Наразі місцева черешня надходить у продаж за...