
Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.
Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.
Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.
Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.
"Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню "Женщина любимая", навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається "Жінка, що кохаю я", - зазначив Зібров.
"Женщина любимая" вперше прозвучала у 1997 році.
В Україні ціна на хліб може зрости приблизно на 25% впродовж 2026 року. При цьому ключовим фактором подорожчання є не вартість пшениці, а зростання витрат на енергоносії, логістику та оплату праці. Про це повідомляють аналітики профільного аграрного ри...
Епоха СРСР з її гонкою озброєнь і холодною війню проти Заходу залишила Україні у спадок об’єкт, який часом метафорично називають "Оком Саурона". Про нього детальніше розповів історик та чинний голова Український інститут національної пам’яті Олександр ...