
Радянська влада всіляко намагалась підтримувати царський міф про те, що ми з росіянами «один народ». Аби надати більшої правдоподібності цьому твердженню, у 1930-х роках активно редагували наші словники й вилучали українські слова, які дуже відрізнялись від російських і показували самобутність нашої мови.
Про це розповів філолог Андрій Шимановський на своїй сторінці в Instagram.
Радянська влада активно редагувала українські словники, вилучала слова, які є унікальними та замінювала їх на нові - максимально наближені до російської, аби ніхто не запідозрив, що ми не «браття».
Які слова вилучили:
кип'яч - замінили на кип'яток, на кшталт російського слова
сновида - лунатик
виляск - хлопок
чепурун - стиляга
навантага - нагрузка
дармовис - брелок
руйновище - розвалюха
дрібняки - дрібні гроши
ляпавиця, сльота, хляпавка - слякоть
безрух - застій
закутень - глухе місце
Закордонний стаж українцям можуть зарахувати навіть без пенсійної угоди між країнами, але за наявності підтверджувальних документів, передають Патріоти України. Українцям, які перебувають за кордоном та мають доступ до місцевих пенсійних сервісів, потр...
Сто років тому в Україні відбувалися досить складні, але й цікаві процеси. В той час зокрема активно формувалася нова культура іменування та звертань, передають Патріоти України. Наприклад, у побуті переважали зменшувально-пестливі форми імен: замість ...