
Українцям пояснили, як правильно перекладати поширений російський вислів «горящая путевка». Як зазначають мовознавці, в українській мові не використовується калька «горящий» у такому значенні, а натомість застосовуються природні відповідники, передають Патріоти України.
Фахівці пояснюють, що залежно від контексту вислів може передаватися кількома способами: описово, через іменник або прикметник. Найуживаніший варіант у туристичній сфері — «гаряча путівка», який уже закріпився в сучасній українській мові.
Як зазначає мовознавець Олександр Авраменко, слово «горящий» не є нормативним для української мови. Натомість українська дозволяє передавати подібні конструкції або описово, або через природні словотворчі моделі, наприклад «хлопець, що йде» замість калькованих форм.
У випадку з туристичними пропозиціями найточнішим і найуживанішим відповідником є саме «гаряча путівка», який означає знижений або терміновий тур, що продається за вигіднішою ціною.
Мовознавці наголошують, що перехід на українську мову часто супроводжується подібними труднощами, адже частина побутових висловів довгий час використовувалася в російській кальці. Водночас українська мова має достатньо власних засобів для точного й природного вираження тих самих значень.
У Львові суд розглянув справу жінки, яка протягом кількох років незаконно отримувала пенсію за інвалідністю за підробленими документами та в результаті мала повернути державі понад 144 тисячі гривень, передають Патріоти України. Як встановив Галицький ...
В Україні деякі пенсіонери можуть отримувати додаткові виплати до основної пенсії. Йдеться про надбавку за особливі заслуги перед державою, розмір якої 35% прожиткового мінімуму для осіб, які втратили працездатність, передають Патріоти України. Хто має...