
В мережі обурені віршем в дитячій книжці, який називається "Якби я був дівчинкою". Цікаво, що поезію переклали з російської мови на українську, її автором є Едуард Успенський. Про це на своїй сторінці в Facebook повідомила Богдана Стельмах, зазначають Патріоти України.
Вона також опублікувала фотографію уривка з книжки для третього класу. "Наша дівоча компанія (сестричка, я і Маргаритка) в глибокому шоці .... "Основи здоров'я" в 3 класі. Про гендерно орієнтовану освіту нічого не чули", - написала Богдана.
Користувачі мережі обурені цим фактом і пишуть свої коментарі. "Що це за капець?" - здивувалася Ольга Коцюруба.
"Ну, капець цей "геніальний" вірш ще з російського перекладали!" - прокоментувала Юлія Ткачук.
"Хто ці підручники укладає?" - написала Юлія Євпак.
"Гаразд, якби не заголовок вірша, а так то норм. Гірше, що вчителі закривають на це очі", - прокоментував Назарій Стельмах.
12 липня за новим церковним календарем (25 липня - за старим) - день пам'яті мучеників Феодора, варяга, і сина його, Іоанна. Феодор Варяг і син його Іоанн - християни, які стали першими мучениками на Київській Русі за віру. 12 липня за старим календарн...
Російські атаки по українським АЗС можуть призвести до змін у розподіленні і доставці пального до кінцевого споживача. Про це засновник групи компаній Prime, паливний експерт Дмитро Льоушкін сказав в інтерв’ю для Youtube-каналу "Суперпозиція", передают...