В мережі обурені віршем в дитячій книжці, який називається "Якби я був дівчинкою". Цікаво, що поезію переклали з російської мови на українську, її автором є Едуард Успенський. Про це на своїй сторінці в Facebook повідомила Богдана Стельмах, зазначають Патріоти України.
Вона також опублікувала фотографію уривка з книжки для третього класу. "Наша дівоча компанія (сестричка, я і Маргаритка) в глибокому шоці .... "Основи здоров'я" в 3 класі. Про гендерно орієнтовану освіту нічого не чули", - написала Богдана.
Користувачі мережі обурені цим фактом і пишуть свої коментарі. "Що це за капець?" - здивувалася Ольга Коцюруба.
"Ну, капець цей "геніальний" вірш ще з російського перекладали!" - прокоментувала Юлія Ткачук.
"Хто ці підручники укладає?" - написала Юлія Євпак.
"Гаразд, якби не заголовок вірша, а так то норм. Гірше, що вчителі закривають на це очі", - прокоментував Назарій Стельмах.
Православна церква України 26 квітня за новим стилем вшановує єпископа Василя Амасійського і праведної діви Глафіри. За старим стилем сьогодні вшановують мученицю Фомаїду Єгипетську. Наші предки 26 квітня починали сіяти квасолю і горох. Перед посівними...
З дипломатичної на офісно-президентську. Держдеп наголошує, що в України – проблеми зі свободою слова. Зокрема, марафон висвітлює урядову позицію…. Минулого року Держдеп наголошував на тому, що закриття трьох незалежних від влади каналів – це проблема....