"Ну, что, начинаем вспоминать свой english?" - розпочинає у Facebook свій допис журналіст Yevheni Kuzmenko, зазначають Патріоти України.
Данную Обамой в свежем интервью характеристику Путина – "He's not completely stupid" – прогрессивная общественность переводит в меру своего отношения к Хуйлу.
Есть вариант: "Он не полный тупица".
Есть такая версия: "Ну, не законченный же он болван".
И есть заголовок газеты "Известия": Обама: "Путин вежлив, честен и пунктуален".
Но этим варианты, как по мне, не должны исчерпываться.
Я бы еще добавил перевод от противного: "Без пяти минут долбо*б".
Или: "Тупица, но надежда есть".
Олег Валерьевич Ляшко, знай он английский, перевел бы так: "Тупа скотиняка, але не стовідсоткова".
А министр иностранных дел России, если завязать ему глаза, не стал бы разводить тонкости, а просто сказал бы: "Дебил, б*я".
Частина перша. 1. Сумський напрямок (Північно-Слобожанський). Противник продовжує спроби наступу у східній частині свого вклинення в прикордонні Сумської області України у загальному напрямку з півночі на південь, зокрема:. - Передові підрозділи 11-ї т...
Операція Головного управління розвідки Міноборони України, під час якої здобули закриту внутрішню документацію про російську атомну субмарину стратегічного призначення К-555 "Князь Пожарский" проєкту 955А "Борей-А", може поставити під загрозу стратегіч...