"Ну, что, начинаем вспоминать свой english?" - розпочинає у Facebook свій допис журналіст Yevheni Kuzmenko, зазначають Патріоти України.
Данную Обамой в свежем интервью характеристику Путина – "He's not completely stupid" – прогрессивная общественность переводит в меру своего отношения к Хуйлу.
Есть вариант: "Он не полный тупица".
Есть такая версия: "Ну, не законченный же он болван".
И есть заголовок газеты "Известия": Обама: "Путин вежлив, честен и пунктуален".
Но этим варианты, как по мне, не должны исчерпываться.
Я бы еще добавил перевод от противного: "Без пяти минут долбо*б".
Или: "Тупица, но надежда есть".
Олег Валерьевич Ляшко, знай он английский, перевел бы так: "Тупа скотиняка, але не стовідсоткова".
А министр иностранных дел России, если завязать ему глаза, не стал бы разводить тонкости, а просто сказал бы: "Дебил, б*я".
Російські шпигуни в Бразилії могли використовувати документи, які для них підготували агенти КДБ (Комітет державної безпеки), що працювали під прикриттям в останні роки СРСР. Про це пише The New York Times, передають Патріоти України. Як пише NYT, слід...
"У нас люблять писати кілометрові пости про те, що потрібно Україні, аби «сподобатися» Трампу. Насправді потрібно одне, і ми цього ніколи не зможемо. Ми не зможемо подарувати Трампу літак за півмільярда доларів, або зробити якийсь співмірний хабар. А ц...