Так, якщо спробувати перевести набір букв "аааааа" з монгольської, то в українському ви отримаєте фразу "в день гудіння", повідомляють Патріоти України з посиланням на Нескучные новости.
Якщо "написати трохи менше" ааааа", то отримаємо ціле речення "решта мого життя, моє життя, моє життя .... "Ще коротше набір "а" програма переводить "це гарна справа".
А ось комбінацію з протяжних "а" і "ф" можна отримати переклад "акціонери".
Якщо перекладати з монгольської на російську, то переклад буде ще страшніше. Якщо ввести багато букв "а" отримаєте переклад "Все це гарний час. Наступного разу, коли один йде в лікарню, лікарня знаходиться в дорозі в лікарню".
Якщо продовжити додавати букви "а", перекладач видасть "все скінчено", "мертва собака" і "потрібно накласти на нього палець".
Знову загибель людей в українських громадах. Знову руйнування будинків. Ба більше, рашистам удався і символічний жест - удар по Кабміну. Премʼєр на тлі руїн в урядовій будівлі - це не про героїзм, як намагаються показати владні пабліки. Це про «дограли...
Люди все більше і більше з двох боків конфлікту ненавидять один одного і бажають іншому суспільству тільки одного - смерті. Про це в ефірі "Еспресо "сказав журналіст Віталій Портников, передають Патріоти України. "Це можна сказати і по російсько-україн...