"Днипро" или "Днепр": Лінгвіст розповів, як правильно називати перейменоване місто

Російською мовою місто слід називати "Днепр", українською - Дніпро.

Дніпропетровськ  відтепер перейменовано в Дніпро. Фото: ru.yeed.me.

Згідно з діючими нормами правопису, місто Дніпропетровськ, що підпало під декомунізацію, слід називати Дніпром, а російською мовою - Днепром. Про це в коментарі "Обозревателю" сказав старший науковий співробітник відділу ономастики Інституту української мови НАН України Святослав Вербич, передають Патріоти України з посиланням на Нескучные новости.

"Лінгвісти не підтверджують, що в російській мові назву міста слід передавати, як" Днипро ". Відповідно до чинного правопису, в передачі іншомовних слів, в т. ч. Слов'янських назв, ми керуємося не транскрипцією, коли передаємо фонетичне звучання, а транслітерацією, тобто передаємо буквами відповідну мову", - сказав він.

"Тому російським аналогом української назви "Дніпро" буде "Днепр", а не "Днипро". Так само як і російським аналогом українського "Київ" буде "Киев", а не "Кыив". Поки що норми про транскрипції не затверджені авторитетними комісіями", - пояснив фахівець.

За словами лінгвіста, жителів "Днепра" слід називати "днепровцами", а не "днепрянами".

"Українською мовою жителів Дніпра слід називати так: "дніпровець", "дніпровка", "дніпровці", а не "дніпряни". І так само російською: "днепровець", "днепровка", "днепровцы", - резюмував Вербич.

Як повідомлялося раніше в ЗМІ, Верховна Рада України підтримала перейменування міста Дніпропетровськ в Дніпро. У той же час, директор Інституту національної пам'яті Володимир В'ятрович виступив за те, щоб в російській мові використовувати варіант написання "Днипро".

Магнітні бурі на вихідні, 9-10 травня. Уточнено прогноз

субота, 9 травень 2026, 5:59

​. Прогноз сонячної та геомагнітної активності на 9–10 травня 2026 року опублікував Центр прогнозування космічної погоди Національного управління океанічних та атмосферних досліджень США, передають Патріоти України. . Геомагнітні бурі класифікуються з...

“Юннат”, “фарцовка”, “блат”: лексика радянської епохи, яку тепер далеко не всі зрозуміють

субота, 9 травень 2026, 5:40

Мова завжди відображає епоху. У часи СРСР повсякденне життя супроводжувалося словами, які нині для багатьох підлітків і молодих людей звучать незвично або зовсім незрозуміло. Часто їх можна почути у старих фільмах чи мемуарах, але без пояснення зміст г...