Із цифровою епохою у широкий вжиток потрапив вислів "за замовчуванням". Він означає щось, що ми приймаємо в тому вигляді, в якому нам пропонують. Наприклад, налаштування програми, передають Патріоти України.
Як пояснює відомий мовознавець Олександр Авраменко, насправді це калька з російської, куди цей вислів потрапив з англійської мови. Там він має вигляд by default, де слово default вживається у значенні "відсутність дій, бездіяльність". Тобто, користувачу не потрібно нічого вирішувати чи додатково робити, він приймає налаштування, які пропонує йому виробник програми або постачальник послуги.
Але в українській мові калькувати російську фразу потреби немає. Адже ніхто нічого не замовчує, коли ви користуєтесь цифровими послугами. І ще тому, що у нашій мові існує аж три варіанти перекладу фрази by default:
Отже, норма закону про захист української мови правильно має звучати так:
В усіх видах техніки, придбаної в Україні, меню українською мовою є усталеним налаштуванням / стандартним налаштуванням.
Погодьтесь, в такому вигляді фраза стає значно зрозумілішою, ніж у варіанті "українська мова має бути за замовчуванням". Ми одразу бачимо, що йдеться про налаштування, і не мусимо здогадуватись, хто і що має замовчувати.
Хочете зазирнути у власну підсвідомість? Цей незвичний психологічний тест дає таку можливість. Погляньте на абстрактне зображення і визначте, що ви побачили першим. Ваша відповідь може стати ключем до розуміння внутрішніх рис, прихованих страхів і бажа...
Достатньо почути десь поруч вибух щирого сміху - і ми самі починаємо усміхатися, навіть якщо не знаємо причини. У театрі, кіно, офісі чи транспорті сміх поширюється, немов ланцюгова реакція, захоплюючи все більше людей, передають Патріоти України. Насп...