
Із цифровою епохою у широкий вжиток потрапив вислів "за замовчуванням". Він означає щось, що ми приймаємо в тому вигляді, в якому нам пропонують. Наприклад, налаштування програми, передають Патріоти України.
Як пояснює відомий мовознавець Олександр Авраменко, насправді це калька з російської, куди цей вислів потрапив з англійської мови. Там він має вигляд by default, де слово default вживається у значенні "відсутність дій, бездіяльність". Тобто, користувачу не потрібно нічого вирішувати чи додатково робити, він приймає налаштування, які пропонує йому виробник програми або постачальник послуги.
Але в українській мові калькувати російську фразу потреби немає. Адже ніхто нічого не замовчує, коли ви користуєтесь цифровими послугами. І ще тому, що у нашій мові існує аж три варіанти перекладу фрази by default:
Отже, норма закону про захист української мови правильно має звучати так:
В усіх видах техніки, придбаної в Україні, меню українською мовою є усталеним налаштуванням / стандартним налаштуванням.
Погодьтесь, в такому вигляді фраза стає значно зрозумілішою, ніж у варіанті "українська мова має бути за замовчуванням". Ми одразу бачимо, що йдеться про налаштування, і не мусимо здогадуватись, хто і що має замовчувати.
На перший погляд це звичайна ілюстрація. Але те, що ви помітили першим, може розповісти про вас більше, ніж ви думаєте. Психологічні тести на основі першого враження вже багато років користуються популярністю - вони поєднують легкість гри з можливістю ...
Хоча бажання бути вільним і самостійним здається нормальним, для деяких людей воно стає перешкодою для щасливих стосунків. Психологи попереджають: надмірна незалежність може стати справжнім випробуванням для любові та близьких відносин, передають Патрі...